We bridge cultures
Pont Neuf Paris
Pont Neuf, Paris
Japanese Gardens
Japanese Gardens, Pasadena
Montserrat Barcelona
en route Montserrat - Barcelona
Tower Bridge London
Tower Bridge, London
script>
Skip to content

Les mots anglais du mois :
Thatcherism, Thatcherite

La plupart du temps, le suffixe « isme
» (en anglais « ism ») positionné à la fin d'un mot indique une idéologie, par exemple, le communisme, le capitalisme, l'anarchisme. Dans les cas où le suffixe « isme »
s'ajoute au nom d'une personne, il s'agit en général d'un personnage politique emblématique qui a cultivé une aura de puissance, d'adoration ou de culte,  qui reste associée à son nom, même après sa mort. Ainsi fut le cas de Juan Domingo Perón, Président argentin de 1946 jusqu'à 1955 et de 1973 à sa mort en 1974, [1]  de Joseph Staline, tyran géorgien qui dirigea l'Union Soviétique pendant plus de 30 ans,  et de Charles de Gaulle, président de la France de 1959 jusqu'à 1969. La période correspondant au Péronisme, au  Stalinisme et au Gaullisme représente un tournant décisif dans l'histoire de chacun de ces pays respectifs.

 
Peron
Stalin
De gaulle
      Peron                        Staline                 de Gaulle

Le thatchérisme (Thatcherism en anglais) désigne l'ensemble des politiques (essentiellement d'ordre économique)  menées par Margaret Thatcher, la première femme élue Premier Ministre du Royaume Unis (1979-1990), dont les funérailles viennent d'avoir lieu. Le terme indique notamment sa politique économique libérale et, au point de vue personnel, la personnalité  indomptable de la
« Dame de fer ».

Tout partisan de Thatcher et de sa politique s'appelait un « Thatcherite ».

Le mot juste n’est pas en reste !


Hot Off the PressVotre blog met un point d'honneur à serrer l'actualité d'aussi près que possible. Ainsi, à propos des cœlacanthes, il a publié son article le 9 avril 2013, devançant Le Figaro qui lui a consacré une demi-page (Connaître enfin la vraie vies des coelacanths) le 16 du même mois et le New York Times qui en a fait autant le lendemain, 17 avril (Fish's DNA May Explain How Fins Tuned to Feet).


COELACANTH NYT

Chip Clark/Smithsonian National Museum
of Natural History, via Associated Press

In other words, we pre-dated them… Notons au passage que « to pre-date » est presque un faux ami, en ce sens que, s'il peut parfois vouloir dire antidater (indiquer une date antérieure), il est utilisé le plus souvent dans le sens de devancer, précéder, être antérieur à…

Souvent le premier, LMJ est parfois même le seul à diffuser certaines nouvelles en français. Tel fut le cas pour le Prix PEN/Barbara Goldsmith décerné à Ayşe Berktay (voir l'article ci-dessous). En effet, le Conseil Européen des Associations de Traducteurs (CEATL) n'a jusqu'ici publié qu'un communiqué en anglais.

À la une : Une traductrice emprisonnée reçoit un Prix du PEN


AyseUne traductrice, Ayşe Berktay, emprisonnée en Turquie à la suite d'une condamnation pour appartenance à une organisation subversive, a reçu le Prix PEN/Barbara Goldsmith de la liberté d'écrire 2013, décerné par le Centre américain PEN. C'est la 27e attribution de ce prix annuel à une personnalité littéraire internationale persécutée ou emprisonnée pour avoir exercé ou défendu le droit à la liberté d'expression.


Hommage à Chinua Achebe

Nous souhaitons la bienvenue à notre nouveau collaborateur, Emad Mirmotahari, auteur du livre « Islam in the Eastern African Novel », (qui fait partie de la collection « Literatures and Cultures of the Islam Worlds », publiée par Palgrave Macmillan), et
« Assistant professeur » d'anglais à l'Université Duquesne [1] de Pittsburgh (Pennsylvanie) où il donne des cours sur la fiction mondiale et post-coloniale. Il a soutenu une thèse de doctorat en littérature comparée à UCLA (Université de Californie à Los Angeles) où ses recherches portent sur les littératures africaines. Son hommage à Chinua Achebe, qui vient de disparaitre, a été
obligeamment rédigé à notre demande.


ImagesChinua Achebe, auteur nigérien et lauréat de prix littéraires prestigieux [2] , est connu comme un « Lion de la Littérature ». Nous avons confié au Professeur Mirmotahari, grand connaisseur des œuvres d'Achebe (et notamment du célèbre « Things Fall Apart »), le soin de lui rendre un dernier hommage [3].|


En lisant ce qui suit, on sera gagné par le style très concis et précis du Professeur Mirmotahari, et l'on partagera sa passion pour le sujet.


Je ne me souviens pas de ma première lecture de Things Fall Apart de Chinua Achebe, comme je ne me souviens pas de la première fois que j'ai lu. Chaque fois que je lis ce roman, je me trouve au cœur d'un Événement. Ce livre est un moyen de voir le monde. Ce sont des yeux. Et, une fois que vous avez vu le monde de cette façon-là, vous ne pourrez plus jamais le voir autrement, comme l'a dit James Baldwin. Things Fall Apart est un texte généreux. Coléreux, mais sans caprice.


THE LIAR (LE MENTEUR) de Pierre Corneille

       en anglais à Los Angeles

 

seulement 5 séances

au Théâtre James Bridge, UCLA
18 – 21 avril

              guichet : 310.827.0889

 

Jeudi,          18 avril : 20 heures

Vendredi,    19 avril  : 20 heures

Samedi,      20 avril : 15 heures & 20 heures

Dimanche, 21 avril : 16 heures

 


 

Bienvenue dans une étincelante comédie où se rencontrent attirance physique, méprise d'identité et intentions absurdes! Démodé? Desséché, ce sujet ? Pas du tout! Son habile
auteur, Pierre Corneille, s'y connaissait un peu en sexe, mensonges et escapades parisiennes.

Voici la prémisse d'ouverture à peine arrivé de Poitiers, où il est étudiant en droit, le jeune Dorante rencontre deux superbes jeunes filles aux Tuileries à Paris. Violemment attiré par l'une d'elles, et en sérieux manque sexuel, il décide de se faire passer pour un soldat et se met à poursuivre sans répit celle qu'il désire. Mais bien sûr, rien n'est si simple! La suite est un feuilleton foisonnant d'erreurs excitantes, de prétentions ridicules, de ruses féminines et – par-dessus tout – d'un empilement de mensonges.

Le Menteur, écrit en 1644, fait encore beaucoup rire. Pourquoi ? Parce que c'est une pièce qui nous parle de la nature humaine, de ce que les femmes pensent secrètement des hommes, et de ce que les hommes sont capables de faire pour gagner les faveurs de leur belles.

Dorante pourra-t-il jamais se sortir de l'amas de mensonges dans lequel il s'est empêtré ? Finira-t-il par comprendre laquelle des deux jeunes filles est vraiment l'élue de son cœur? Et quel autre énorme mensonge devra-t-il alors inventer?

Je vous laisse le plaisir de le découvrir !

–Martin Jarvis, metteur en scène     

 

Vente électronique
spéciale: billets en vente immédiatement

Prix réduit: 24.
50 dollars

Utilisez le code
« Pierre » pour obtenir les billets à 24. 50 dollars

(Prix normal :
49 dollars

Achetez vos billets
maintenant !

Guichet LATW du
lundi au vendredi – 10h-18h ;   Tel : 310 827 0889

 

Rappel:
tous les spectacles de LA Theatre Works sont présentés sur scène sans décors ou
costumes, devant un vrai public, et transmis sur les stations de radio
publiques et satellites, ainsi que par « streaming » sur l’internet,
et par téléchargement sur mp3.

Notre
spectacle est présenté au James Bridges Theatre à UCLA (935 Charles E. Young
Drive (juste en sortant de Sunset & Hilgard)- où vous trouverez accès
facile et immédiat au parking, à quelques pas de notre théâtre. Les billets ne
sont pas remboursables.

 

  

 

 

 

Ce que la presse étrangère écrit sur la France

L'article
suivant, rédigé en anglais par le célèbre politologue et géopoliticien
français Dominique Moïsi, a été publié dans le grand journal anglais,
Financial Times, puis traduit en français par Leslie Talaga et publié dans PressEurop.
Nous présentons l'une après l'autre les versions anglaise et française,
comme exercice de traduction journalistique. En même temps, nous
espérons que cela donne à nos lecteurs et lectrices un aperçu de la
politique française, present
ée à l'autre côté de la Manche.


Hollande must heed lessons of Louis XVI
Financial Times, 10 April, 2013

by Dominique Moïsi,
senior adviser at the Institut Français des Relations Internationales and a visiting professor at King's College London

French leader may come to be seen as the victim of a revolt against modern elites

François
Hollande may have had François Mitterrand as his role model – a
Machiavellian operator. One might have wished he would be a French
Gerhard Schroeder – a tough reformer. But, in the wake of the Cahuzac
scandal, France's president looks ever more like a modern Louis XVI –
the king guillotined by revolutionaries.


Ce que la presse étrangère écrit sur la France (traduction)

François Hollande, monarque en danger
Financial Times, Londres 
, 10 avril 2013

redigé par Dominique Moïsi , politologue et géopoliticien
français. Il est conseiller spécial de l'IFRI (Institut français de
relations internationales), après en avoir été le directeur adjoint.

Le président français dans un photomontage d'après un portrait de Louis XVI par Antoine-François Callet (1786).


 

François
Hollande a peut-être eu François Mitterrand pour modèle – un intrigant
machiavélien. On aurait peut-être souhaité qu'il soit l'équivalent
français de Gerhard Schroeder – un réformateur coriace. Pourtant, suite
au scandale Cahuzac, le président français ressemble de plus en plus à
un Louis XVI des temps modernes, ce roi guillotiné par les
révolutionnaires.


Le 14 avril – l’anniversaire de Charlie Chaplin

 

Charlie Chaplin
© Penny Sobr


Charles Spencer Chaplin, Jr.
, dit Charlie Chaplin, (1889-1977) est un écrivain, acteur, réalisateur, producteur, scénariste, monteur et compositeur britannique
.

Par son jeu de mime et de clownerie, il est devenu l'un des acteurs les plus populaires d'Hollywood où il a réalisé des courts puis des longs métrages qui l'ont rendu célèbre.

Charlie Chaplin fut l'un des personnages les plus créatifs du cinema muet.   Sa carrière, qu'il débute dans le music-hall en Angleterre, a duré plus de 75 ans.

Son personnage, Charlot pour les francophones, The Tramp dans les pays anglo-saxons, s'inspire de l'acteur burlesque français, Max Linder (Gabriel-Maximilien Leuvielle). Le personnage créé par Chaplin est aujourd'hui universellement connu : celui d'une sorte de vagabond, dont le chapeau melon, la canne, les chaussures trop grandes, le pantalon tombant et trop large, les cheveux frisés et la petite moustache sont devenus le symbole de l'art cinématographique.

 

 

   
     

 

   

Chaplin débuta sa carrière cinématographique au temps du cinéma muet. [1] Ses films les plus connus sont probablement le « Pèlerin » et les « Temps modernes ». (Parmi les autres citons : Charlot soldat, Le Kid, La Ruée vers l'or, Le cirque, Les lumières de la ville, Monsieur Verdoux et le Dictateur).

Le thème mélodique du film « Les temps modernes », Smile, dont il avait composé la musique, a été repris par des chanteurs aussi divers qu'Elvis Costello, Barbara Streisand, Josh Groban et Michael Jackson. Le frère de celui-ci, Germaine Jackson, l'a chanté lors des funérailles de Michael. Voici la version de Nat "King" Cole :

 

 
   

Chaplin a été marié quatre fois. Sa dernière épouse s'appelait Oona O'Neil [2], [3]. En dépit d'une grande différence d'âge entre les deux époux (lorsqu'ils se sont mariés, il avait 54 ans et Oona O'Neill en avait 18), ils ont eu huit enfants. Elle ne s'est jamais remariée après le décès de Charlie.

   
  Le couple Chaplin avec leurs premiers six enfants  


Chaplin s'engage politiquement dans certaines de ses œuvres, qui étaient des satires de la société des années 1930.  Des films comme Les Temps modernes ou Le Dictateur sont des critiques de la société de consommation et du travail à la chaîne, dans le premier cas, et des régimes politiques totalitaires qui s'installent en Europe, dans le second. Par ces films, Chaplin affirme son engagement politique dans la société de son temps. Charlie Chaplin et sa famille retournent à Londres pour promouvoir le nouveau long métrage, « Limelight » (Les Feux de la rampe), après avoir été accusé de prendre des positions communistes aux États-Unis, en 1952,  et avoir figure sur la « liste noire de Hollywood », à l'époque du maccarthisme.Profitant de l'occasion, le gouvernement américain lui interdit de revenir aux États-Unis, en annulant son visa. Il renonce alors à résider aux Etats-Unis et installe sa famille en Suisse, au Manoir de Ban, à Corsier-sur-Vevey, où il vit encore pendant 20 ans et où il sera enterré en 1977. [4 ]

   
  timbre britannique, 1999  timbre américain, 1991  

Parmi les citations que l'on attribue à Chaplin, figurent:

« En gros-plan, la vie est une tragédie, mais, en prise à distance, c'est une comédie »

 « Une journée sans rire est une journée fichue »

 « L'échec est sans importance. Il faut du courage pour faire l'idiot »

Il existe de nombreuses biographies de Chaplin, tant en français qu'en anglais, dont 

Sir Charlie: Chaplin, the Funniest Man in the World », par Sid Fleischman et publiée en juin 2010. Elle s'adresse aux enfants de 9 à 12 ans

 

British Legends : « The Life and Legacy of Charlie Chaplin (Kindle), publié par Charles River Editors en 2013

My Autobiography », écrite en collaboration avec David Robinson, est parue chez Penguin Classics et, en édition française, sous le titre « Histoire de ma vie », aux éditions Robert Laffont, 2002.

 

 

Pour des vidéos, des photos et un quiz sur Chaplin, voir « Charlie Chaplin.biography ». 

 

   
                 Chaplin avec Albert Einstein [5]  
   
  Chaplin avec Mahatma Gandhi  
   
             Chaplin avec Winston Churchill  
   
                Chaplin avec Sophia Loren  

                 

 

Chaplin Today: Limelight –
Full Documentary with Bernardo Bertolucci

 
  Charlie & Onna grave  
  Pierres tombales de Charlie & Oona Chaplin à Corsier-sur-Vevey Stèle de Charles Chaplin
dans le Parc Chaplin,
à Corsier-sur-Vevey 
 

 ———————————————-

[1] Phono-cinemaUn film sonore est un film muni d'une bande son synchronisée, ou dont le son est techniquement couplé à l'image, par opposition à un film muet. La première projection publique connue de films sonores eut lieu à Paris en 1900. Le «système Phono-Cinéma-Théâtre", fut mis au point par Clément-Maurice Gratioulet et Henri Lioret en France.

Il permit la présentation de courts extraits de pièces de théâtre, d'opéra et de ballet à l'Exposition universelle de Paris en 1900, où de simples films (avec son synchronisé) de Sarah Bernhardt et bien d'autres furent réalisés .. Mais des décennies s'écoulèrent avant que les films sonores ne soient commercialisés. Des innovations dans ce domaine conduiront à la première projection commerciale de courts-métrages en 1923.

Les premiers jalons de la commercialisation du cinéma parlant furent posés vers le milieu et la fin des années 1920. Dans un premier temps, les films sonores incluant un dialogue synchronisé (plus connus sous le nom de « films parlants ») ne furent que des courts-métrages. Les premiers longs métrages avec band son ne comprenaient que la musique et des effets sonores. Le premier long métrage présenté à l'origine comme un film parlant fut "The Jazz Singer", sorti en Octobre 1927. Paradoxalement, c'est un film muet français, « The Artist » qui en 2011 remporte l'Oscar pour le meilleur film de l'année, ainsi battant tous les films concurrents sonores. L'Oscar a été récompensé à Hollywood, le bastion de l'industrie cinématique et le symbole du dessus (au moins commercial) des films américains sur la base des innovations française des frères Lumière, Clément-Maurice Gratioulet et Henri Lioret, qui remontent a l'annee 1900, comme exposé au-dessus. [2] la fille de l'auteur dramatique Eugene O'Neill, prix Nobel de littérature en 1936. O'Neill réprouva le mariage de sa fille avec Chaplin. "Dans la vie, il y a déjà assez de comédie pleine d'ironie comme cela," déclara-t-il.

[3] La fille d'Oona et de Charlie est la comédienne anglo-américaine Géraldine Chaplin (née en 1944). Sa propre fille Oona Castilla Chaplin (née en 1986), de nationalité espagnole, est elle aussi comédienne.

   
 

Trois générations de Chaplin dans les films

 

 

[4] L'auteur britannique, Graham Greene, et l'acteur britannique, James Mason, sont également enterrés dans le même cimetière.

[5]

– Ce que j'admire le plus dans votre art, dit Einstein, c'est son universalité. Vous ne dites pas un mot, et pourtant… le monde entier vous comprend.

– C'est vrai, répondit Chaplin. Mais, votre gloire est plus grande encore : le monde entier vous admire, alors que personne ne vous comprend !

Cité dans Les Nouvelles trimestrielles des Anciens de l'OMS, n°91, avril 2013, p.8.

 
Jonathan G.

À la une –
Un rescapé du monde d’avant le Parc jurassique…‎

Dans un article du 5 avril dernier, paru sur son site rfi, France 24 signale qu'une équipe de chercheurs français et sud-africains a entrepris ce jour-là une observation inédite du Cœlacanthe, ce poisson plus ancien que le dinosaure.

 

 


Latimeria chalumnae

L'équipe de l'expédition, qui durera jusqu'au 15 mai, est composée de six scientifiques français et de six Sud-Africains, issus respectivement du Muséum national d'histoire naturelle de Paris (qui détient 18 spécimens de Cœlacanthe) et de l'Institut sud-africain pour la diversité aquatique. 

Laurent Ballesta en est le responsable. « C'est comme si d'un seul coup, des spécialistes des dinosaures pouvaient entrer dans Jurassic Park », dit-il avec enthousiasme, quelques heures avant de prendre l'avion pour l'Afrique du Sud. Il est le premier Français à avoir nagé (en 2010) au milieu de ces survivants de la préhistoire.


2010 : Laurent Ballesta et son matériel,
indispensable pour photographier le cœlacanthe

à une telle profondeur. 
©Laurent Ballesta/Andromède Océanologie

C'est il y a 75 ans que l'on acquit une connaissance scientifique du mythique Cœlacanthe, lorsque des pêcheurs ramenèrent un de ces étranges poissons à Mme Courtenay-Latimer, Conservatrice du musée d'East London, sur les rives africaines de l'océan Indien, dans le sud-est de l'Afrique du Sud. La première description de l'animal fut l'œuvre de J.L.B. Smith, ichtyologiste sud-africain de renommée internationale, qui dut attendre jusqu'en 1952 pour pouvoir observer un deuxième spécimen. Sa longueur (1,40 mètre), son teint bleu ardoise, ses écailles rugueuses et épaisses, et ses nageoires portées par des lobes charnus attirèrent l'attention des chercheurs. Ce fut le choc : ce poisson était un Cœlacanthe, représentant d'une espèce apparue au Dévonien supérieur, il y a environ 370 millions d'années, et dont les restes fossiles laissaient supposer qu'ils s'était éteint au Crétacé, il y a 80 millions d'années.

Un Cœlacanthe en chair et en os, c'est une vague médiatique qui déferla sur la planète car certains pensaient alors qu'il pourrait être le chaînon manquant menant aux Tétrapodes. Latimeria chalumnae [1] devint une icône, et l'objet de recherches acharnées.


Le Cœlacanthe, une espèce animale à l'épreuve des médias
Barrère Florent, Edition de l'Harmattan, mars 2013.


Voici un timbre émis par les services philatéliques de l'Afrique du Sud à la suite de la découverte :


 

Les Cœlacanthes ([selakɑ̃t] ; sous-classe  Coelacanthimorpha ou ordre 
Coelacanthiformes) forment un groupe des poissons crossoptérygiens. Il en existe de nombreux fossiles et deux espèces vivantes connues du genre Latimeria. Ils n'ont que peu évolué morphologiquement depuis 350 millions d'années et ressemblent aux ancêtres aquatiques des vertébrés terrestres. Ils possèdent une poche de tissu adipeux à parois épaisses qui pourrait être le vestige d'un poumon que possédaient les crossoptérygiens fossiles. En fait, on pense que certains d'entre eux, les ictyostégidés,
sont les ancêtres des premiers vertébrés terrestres (les amphibiens stégocéphales), tandis que d'autres (les cœlacanthidés) n'ont pas évolué depuis le Dévonien.


Beaucoup de scientifiques pensent que les caractéristiques spécifiques du Cœlacanthe constituent une première étape de l'évolution des poissons vers les animaux terrestres à quatre pattes comme les amphibiens.

Les Cœlacanthes sont des poissons benthiques, difficiles à capturer. Vivant entre 200 et 1000 mètres de profondeur, ils peuvent mesurer plus de deux mètres et peser jusqu'à 90 kilos. Les scientifiques estiment leur longévité à 60 ans et peut-être plus.

Évidemment, l'intégralité de la population n'est pas connue, mais les recherches menées dans les Comores indiquent qu'il en reste un millier. Ils sont considérés comme une espèce menacée.

Espérons que nos lectrices et lecteurs n'auront pas besoin d'attendre encore 75 ans pour qu'on mette au jour un spécimen de cet animal si vieux, mais si beau. Espérons aussi que leur curiosité intellectuelle qui est si vive, n'aboutira pas à faire d'elles et d'eux des espèces menacées !

Note historique :

La collaboration actuelle de Français et de Sud-Africains à ce projet scientifique doit nous rappeler que des colons français ont été parmi les premiers Européens à s'installer en Afrique du Sud. C'étaient des huguenots [2] qui s'étaient d'abord réfugiés aux Pays-Bas et qui migrèrent ensuite en Afrique australe, écrivant ainsi un chapitre peu connu de l'histoire du protestantisme.

Une toute petite minorité, moins d'un millième des 200 000 protestants qui quittèrent la France, après la révocation de l'édit de Nantes, ont participé à cette émigration. De 1688  à 1691, 178 familles firent le voyage sur quatre bateaux et 19 passagers moururent en cours de route.

Ces  protestants étaient pour la plupart d'entre eux originaires de zones, l'une s'étendant en arc de cercle de la Flandre à la Saintonge, et l'autre allant du Dauphiné  au Languedoc, en passant par la Provence. Le Lubéron, où la plupart des protestants étaient déjà des réfugiés de l'Église vaudoise, venus des Alpes et victimes du massacre des Vaudois du Lubéron en 1545,  a fourni à lui seul, près d'un quart de l'effectif.

Progressivement, les relations entre les gouverneurs du Cap et les huguenots se détériorèrent. La Compagnie des Indes souhaitait que les huguenots s'assimilent. Elle voulait en faire de « bons paysans hollandais ». Mais, les Français tenaient à conserver leur langue et leurs traditions.



Edition Balzac, 2002

Actuellement, 20% des Afrikaners  portent des noms français : Du Plessis, de Villiers, du Toit, Theron, Le Clos, Joubert, Terreblanche, Roux, Leroux, Olivier ou Marais.  Certains de ces patronymes se sont mués en De Klerk  pour Leclerc, Pienaar pour Pinard, Viljoen pour Villon, Retief pour Rétif, etc. Frederik De Klerk, chef d'État sud-africain de 1989 à 1994, a reçu le  prix Nobel de la paix conjointement avec Nelson Mandela, pour avoir remplacé le régime d'Apartheid par un système qui accorde la citoyenneté et le droit de vote à tous.  


Musée des huguenots à  Franschhoek
(littéralement « le coin des Français » en afrikaans ), Le Cap.

Lexique du Mot Juste en anglais

français

English

baie

bay

branchies

gills

chaine manquante

missing chain

chercheur

researcher

écailles

scales

espèce

species

mer

sea

nageoire

fin, flipper

océan

ocean

plongeur

diver

poisson

fish

profondeur

depth(s)

recherche

research

scientifique

scientist

[1] Latimeria chalumnae, d'après le patronyme Courtenay-Latimer et le toponyme du premier lieu de capture, l'embouchure du fleuve Chalumna.

[2] Huguenot : altération de l'allemand Eidgenossen (confédérés). Nom initialement donné aux Genevois partisans d'un alliance avec la Confédération helvétique contre le duc de Savoie; ensuite étendu péjorativement aux protestants français.

Lectures et vidéos complémentaires :

Forey, P.L., 1989. Le CœlacantheLa Recherche, 20 (215): 1318-1326. Paris.

Coelacanth: The Fish That Time Forgot
Channel 4, HD 720p (48 minutes)

 




Coelacanth : audiodiffussion
National Public Radio

New Quest to study 'liviing fossil" coelacanth
Phys.org, March 29, 2013

'Living Fossil' gnome unlocked
Nature (UK), 17 April, 2013

Jonathan G. & Jean L.

Magdalena Chrusciel, ‎
traductrice du mois de mars 2013

Mag

Est-ce l'attrait du chocolat ? Ce mois-ci, Jean Leclercq s'est encore rendu à Genève. Cette fois, pour interroger une interprète/traductrice jurée, Magdalena Chrusciel, dont nous allons découvrir l'intéressant parcours personnel et professionnel.

 


LMJ.
D'origine polonaise, mais bien genevoise, vous disposez d'une palette linguistique assez originale avec l'anglais, le polonais et le russe. La première question qui me vient à l'esprit est la suivante : comment avez-vous acquis un tel bagage ? Et comment êtes-vous venue à la traduction
?