Concours de mots originaux du Washington Post (première partie)

Le Washington Post invite ses lecteurs régulièrement à participer à son concours “Change a Letter, Change a Lot” (Une lettre qui change peut faire une grande différence). Il s'agit de prendre un mot existant, d'en changer ou d'y ajouter une lettre pour obtenir un mot dont le sens est totalement différent. Je présente ci-après trois de

Concours de mots originaux du Washington Post (première partie) Lire l’article »

Stéphanie Soudais – traductrice du mois de janvier 2011

English version Jonathan Goldberg pose des questions à Stéphanie Soudais, une traductrice professionnelle. Stéphanie habite Rezé dans la Loire-Atlantique. Ses passe-temps sont le théâtre et la course à pied. Jonathan : Comment êtes-vous devenue traductrice ? Stéphanie : Assez jeune, j’ai su que je travaillerai dans un métier lié à l’écriture. Je voulais d’abord devenir journaliste, mais la

Stéphanie Soudais – traductrice du mois de janvier 2011 Lire l’article »

Trois icônes britanniques du XXème siècle: Chaplin, Mason et Greene

 Qu'y-a-t-il de commun entre Charlie Chaplin (1898-1977) et James Mason (1909-1984) ? Pour le cinéphile, la réponse pourra être relativement facile. Quiconque s'est intéressé à la carrière des acteurs de cinéma britanniques, sait que Chaplin et Mason comptent parmi les célébrités. En cherchant un peu, on découvre aussi qu'ils étaient amis.     Chaplin débuta

Trois icônes britanniques du XXème siècle: Chaplin, Mason et Greene Lire l’article »

Jailbreaking

   Le nom jailbreak (ou jailbreaking*) et le verbe to jailbreak s'emploient normalement lorsqu'un détenu s'évade, mais ont acquis un sens technique nouveau. Selon Wikipedia, un "jailbreak" est une manipulation grâce à laquelle l'utilisateur d'un iPhone ou d'un iPod Touch peut exécuter n'importe quel code sur son appareil et non uniquement le code autorisé par Apple.

Jailbreaking Lire l’article »

To degift

Le verbe « to degift » s'insinue lentement dans la langue anglaise. L'Urban Dictionary (UrbanDictionary.com), qui présente souvent des mots inventés et des définitions humoristiques, définit “to degift” comme suit : “to take back a present (particularly if the recipient is unappreciative)” (reprendre un cadeau [en particulier si celui à qui on l'a donné ne l'apprécie pas]).

To degift Lire l’article »

Retour en haut