Month: December 2017
-
Jean Leclercq : linguiste du mois de décembre 2017
En cette fin d'année, plusieurs invités s'étant décommandés, Le Mot juste a voulu jouer à « l'arroseur arrosé » en invitant l'un de ses fidèles collaborateurs à sa rubrique mensuelle. Jean Leclercq, dont la signature apparaît fréquemment en qualité d'auteur ou de traducteur [1] , a accepté de se prêter à l'exercice, dût-il en souffrir dans sa…
-
Macron : nous devons beaucoup aux traducteurs
Lors de la dernière Foire du livre de Francfort, le président de la république française, Emmanuel Macron, [1] a prononcé un hommage appuyé à la profession de traducteur et annoncé la création en France d’un « vrai » prix de la traduction en langue française (N.B. : Il existe déjà plusieurs prix de traduction tout à fait reconnus…
-
La traduction de paroles – recension de livre
Translating for Singing. The Theory, Art and Craft of Translating Lyrics, Ronnie Apter and Mark Herman, [1] Bloomsbury, London & New York, 2016. Recension de Marie Nadia Karsky Marie Nadia Karsky vit et enseigne à Paris, elle est maître de conférences au département d'études des pays anglophones (DEPA) de l'Université Paris 8.…
-
Sa « salle des urgences de l’esprit » est ouverte 24h/24.
Hamzeh Al-Maaytah, libraire à Amman, propose des livres qui célèbrent la vie. L'article suivant s'inspire largement d'un article de Shira Telushkin, publié dans ATLAS OBSCURA Traduction et note linguistique : Jean Leclercq Hamzeh Al-Maaytah ne dort guère, mais quand cela lui arrive, c'est d'ordinaire sur un matelas caché par un paravent, dans le fond…