Month: September 2016
-
Jean-Marc et Livia Dewaele – linguistes du mois de septembre 2016 (1ère partie)
Pour la première fois après une bonne cinquantaine d'interviews mensuelles, nos invités sont, aujourd'hui, un père et sa fille – le premier est professeur de linguistique appliquée et de multilinguisme à Birkbeck, University of London, et la seconde est étudiante de BA en linguistique et français au Worcester College, University of Oxford. Jean-Marc Dewaele est né dans une…
-
Jean-Marc et Livia Dewaele – linguistes du mois de septembre 2016 (2ème partie)
Livia Dewaele, à Oxford devant Worcester College L'interview avec Livia ci-dessous suit celle avec son père , le Professeur Jean-Marc Dewaele ————————- LMJ : Grandissant en Angleterre, vous avez été exposée, dès que vous avez pu parler, au français de votre père (plus des leçons de français à l'école, de 11 à 18 ans)…
-
La vie de château…
Le Palais de Buckingham se propose d'engager un(e) assistant(e) aux tâches domestiques (housekeeping assistant), mais pas n'importe qui, et assurément pas n'importe quel(le) technicien(ne) de surface, comme le français hexagonal désigne désormais les trop prosaïques « femmes (hommes) de ménage ». L'offre d'emploi est ainsi libellée :« Il ne s'agit pas de tâches ménagères classiques. Vous travaillerez et vivrez…
-
«L’élégance du hérisson» ou le test de la mirabelle
– La traductrice et auteur Alison Anderson accorde une interview au «mot-juste-en-anglais». A savourer. Notre interviewée est traductrice vers l'anglais de romans d'auteurs francophones connus ou moins connus tels que Sélim Nassib, Muriel Barbery, Amélie Nothomb, Christian Bobin et Jean- Christophe Rufin. Elle a bien voulu nous raconter à bâtons rompus comment est née sa traduction de…
-
Le 19 septembre – le 70 ème anniversaire du discours de Churchill à Zurich.
[ Lecture supplémentaire : Un rideau de fer : une expression popularisée par Winston Churchill il y a 70 ans (5 mars 1946) ] When Churchill mixed Swiss business and pleasureSwissinfo.ch
-
Le sacrilège d’un Anglo-Québécois
rédigé pour Le Mot juste en anglais par Grant Hamilton, traducteur agréé, et propriétaire d'Anglocom, cabinet de traduction de Québec. ——————- Par une soirée orageuse de début d'été, nous sommes attablés dans un bistro du Vieux-Québec : Jonathan Goldberg, le créateur de ce site, qui visite Québec pour la toute première fois, et moi, Québécois…
-
Sentiments xénophobes en Angleterre – 500 ans avant le Brexit
Dans l'Angleterre des Tudors, le Premier mai était un jour férié traditionnel, normalement réservé à des célébrations et à des festivités bon enfant. En 1517, des émeutes, connues sous le nom de Méchantes émeutes de Premier mai, éclatèrent à Londres, visant les immigrants en provenance de France ainsi que les Juifs, [1] que des citoyens…
-
La seule bibliothèque au monde qui soit à cheval sur deux pays !
On chuchote que les arpenteurs qui, au XVIIIe siècle, délimitèrent la frontière entre l'État américain du Vermont et ce qui était alors le Bas-Canada étaient ivres car leur tracé titube de part et d'autre du 45ème parallèle, s'en écartant parfois d'un mile. Mais les résidents des localités frontalières ne s'en inquiétèrent pas, essentiellement…