Month: May 2013
-
A la une : L’édition 2013 du championnat d’orthographe des Etats-Unis a été remportée par un Américain d’origine indienne pour la sixième année consécutive
Des jeunes américains d'origine indienne dominent le championnat d'orthographe Washington D.C., le 30 mai 2013 Certaines langues, comme l'espagnol, s'écrivent comme elles se prononcent. Ce n'est pas le cas d'autres, telles que l'anglais ou le français. Si l'on présentait à une personne qui connaît très mal l'espagnol un texte rédigé dans…
-
Une découverte littéraire
Dernièrement, nous sommes tombés par hasard sur un site Internet intitulé Poetry in Translation qui donne gratuitement accès à des œuvres poétiques traduites en anglais à partir d'une douzaine de langues dont le français. Le site héberge un énorme choix d'œuvres en anglais, avec par exemple une anthologie de 1.400 citations de Shakespeare, classées par…
-
Interview with James Nolan
Translator/Interpreter of the Month, May 2013LMJ : You come from a cosmopolitan family and you grew up in several countries, before you settled down in the United States. Tell us about that. James N : My father, a US Navy officer, came from Nova Scotia and my mother, an artist, from Asturias. I was born in the US…
-
Appel aux lecteurs et lectrices
Nous cherchons parmi nos lecteurs quelqu’un qui soit prêt à écrire un essai sur le rôle de l’anglais dans les pays de l'Union Européenne. Nous pouvons fournir des éléments pertinents. Nous sommes également en quête d'un(e) linguiste chevronné(e) qui veuille bien rédiger une analyse du livre The Table Comes First: Family, France, and the Meaning of…
-
Journalisme à la une
Dans une annonce récente (Le mot juste n'est pas en reste !), nous nous sommes (modestement) permis de nous flatter d'avoir couvert l'expédition franco-sud-africaine de recherche des cœlacanthes dans les profondeurs de l'Océan Indien et d'avoir ainsi devancé Le Figaro et le New York Times d'une semaine. La vocation essentiellement linguistique et culturelle de…
-
Reading Law: The Interpretation of Legal Texts
Nous souhaitons la bienvenue à Cynthia Hazelton qui a bien voulu analyser « Reading Law, The Interpretation of Legal Texts », à notre intention. Ce livre a été écrit par Antonio Scalia, juge à la Cour suprême des États-Unis, et Bryan A. Garner, avocat, auteur (« Garner's Modern American Usage »), lexicographe et rédacteur de…
-
Commentaire sur “Proust at the Majestic”
Richard Davenport-Hines rédigé par Madame Nicole Dufresne, Senior Lecturer Emeritus (professeure emerita), Département de français…
-
Langue anglaise et héritage britannique à Malte
Malte, tout comme sa voisine la Sicile ainsi que les îles méditerranéennes en général, a vécu un passé mouvementé où se sont rencontrées diverses cultures. Phéniciens, Carthaginois, Romains, Byzantins, Arabes, Normands, Français et Britanniques, tous ont laissé une trace de leur passage sur l'île, donnant lieu à une culture unique et particulière. L'héritage britannique, toujours…
-
La common law (anglo-américano-canadienne) et le droit civil (français-québécois)
Antonio Scalia Nous avons demandé à Cynthia Hazelton d'analyser "Reading Law, The Interpretation of Legal Texts", le livre écrit par Antonio Scalia, juge à la Cour suprême des États-Unis, et Bryan A. Garner, avocat, auteur ("Garner's Modern American Usage"), lexicographe et rédacteur de nombreux ouvrages juridiques (dont "Black’s Legal Dictionary", la bible des juristes américains).…
-
La volière d’Audubon :
Première partie de la voléeExposition à New York, du 8 mars au 19 mai 2013 New-York Historical Society 170 Central Park West, at Richard Gilder Way (77th Street), New York, NY 10024 Nous souhaitons la bienvenue à notre nouvelle collaboratrice, Renée Elizabeth Kimble. Renée, 24 ans, est née à Lafayette (dans l'État de Louisiane), ce qui a peut-être…