Mots anglais liés à l’invasion russe – aperçu langagier

Balaclava : du passe-montagne au masque  L’article qui suit est rédigé par René Meertens, notre contributeur fidèle et auteur du Guide anglais-français de la traduction, dont une nouvelle édition (2021) vient de paraître.  René a été notre linguiste du mois de janvier 2019. Ceci est le premier d’une série de textes que nous avons l’intention de […]

Mots anglais liés à l’invasion russe – aperçu langagier Lire l’article »

Pourquoi l’Union européenne a seulement trois langues de « travail » ?

L'article qui suit a paru sur le site EUobservor. Son auteur, Josh Holzer,  professeur adjoint à Westminister College, à Fulton, dans l'Etat de Missouri, nous a donné son accord pour traduire l'article et le publier sur ce blog. Voici l'article original en anglais : https://bit.ly/3qa58EC Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice, Nathalie Généreux. Nathalie,

Pourquoi l’Union européenne a seulement trois langues de « travail » ? Lire l’article »

Amélie Josselin-Leray – linguiste du mois de février 2022 (seconde partie)

e n t r e t i e n     e x c l u s i f Voici le lien vers la première partie de cet entretien, publié il y a quelques semaines : https://bit.ly/2mnMdIF Nathalie Barrié l’intervieweuse  Amélie Josselin-Leray l’interviewée Nathalie est traductrice littéraire (anglais > français, espagnol > français), nouvelliste, chroniqueuse et parolière. Elle

Amélie Josselin-Leray – linguiste du mois de février 2022 (seconde partie) Lire l’article »

W O R D L E / LeMOT

le jeu de mots simple qui a conquis le monde entier         * Ces dernières semaines, un jeu de mots en ligne a pris le monde d’assaut et le New York Times l’a racheté pour une somme à sept chiffres non divulguée. Wordle, qui met les utilisateurs au défi de deviner un

W O R D L E / LeMOT Lire l’article »

Retour en haut