Nathalie Nédélec-Courtès – traductrice du mois de septembre 2010

English version Jonathan Goldberg, votre bloggeur (lui-même traducteur professionnel), pose des questions à Nathalie Nédélec-Courtès, traductrice littéraire indépendante, qui vit dans le Finistère (Bretagne). Elle traduit de l'espagnol et de l'anglais vers le français. Elle a une prédilection pour les romans jeunesse, policiers, historiques, le genre fantastique, la BD et les albums illustrés. Elle travaille […]

Nathalie Nédélec-Courtès – traductrice du mois de septembre 2010 Lire l’article »

Vive la difference – continuous v. continual

Définitions et explications en anglais Continual adj. Frequently recurring; always happening: the city capitulated after continual attacks. Having no interruptions: some patients need continual safeguarding Continuous adj. 1. Forming an unbroken whole; without interruption: the whole performance is enacted in one continuous movement. Forming a series with no exception or reversals: there have been continuous

Vive la difference – continuous v. continual Lire l’article »

Journée européenne des langues, le 26 septembre 2010: les langues, un atout pour les entreprises

L'édition 2010 de la Journée européenne des langues, qui se déroulera le 26 septembre ou à une date proche, sera ponctuée de nombreux événements ayant principalement pour thèmes les entreprises et l'emploi. Les langues sont favorables aux affaires: tel est le principal message de l'édition 2010 de la Journée européenne des langues. Des collaborateurs compétents

Journée européenne des langues, le 26 septembre 2010: les langues, un atout pour les entreprises Lire l’article »

Anglicismes

Clérical L'adjectif «clérical» signifie «relatif au clergé», en français. On ne peut donc parler de travail clérical, d'un employé clérical ou d'une erreur cléricale lorsque le contexte n'est pas du tout ecclésiastique. Les expressions correctes sont: · du travail de bureau; · un employé de bureau; · une erreur matérielle, d'écriture ou de transcription.  

Anglicismes Lire l’article »

An English author’s views about the French language – Peter Mayle in Toujours Provence* (Part 1)

We are constantly being told that French is a supremely logical language. I think that is a myth, invented by the French to bewilder foreigners. Where is the logic, for instance, in the genders given to proper names and nouns? Why is the Rhône masculine and the Durance feminine? They are both rivers, and if

An English author’s views about the French language – Peter Mayle in Toujours Provence* (Part 1) Lire l’article »

Lobby

S’il est un anglicisme que l’on rencontre à tout bout de champs dans la presse, c’est bien le mot lobby. Il signifie un groupe de pression d’origine politique ou commerciale, s’exerçant sur un député ou sur un ministre. Le mot a été rejoint par lobbying (faire du lobbying) ; lobbyiste ne tardera pas non plus[1]. En

Lobby Lire l’article »

70ème anniversaire de discours célèbres de Winston Churchill

Il y a soixante-dix ans, au cours de la Bataille de France pendant la Seconde Guerre mondiale, Winston Churchill, Premier ministre de Grande-Bretagne, qui était destiné à jouer un rôle prédominant dans la défaite des puissances de l'Axe, prononça trois discours particulièrement éloquents devant le Parlement britannique. Ils sont présentés dans un livre bilingue anglais-français

70ème anniversaire de discours célèbres de Winston Churchill Lire l’article »

Rudyard Kipling (2ème partie)

Comme cela a été mentionné dans la première partie de cet article consacré à Rudyard Kipling, ce dernier fut un écrivain britannique prolifique : il écrivit des poèmes et des ouvrages en prose, des œuvres de fiction et des essais, et des livres destinés tant à des adultes qu'à des enfants. Très jeune, Kipling se mit

Rudyard Kipling (2ème partie) Lire l’article »

Retour en haut