Les manchots sauront voler quand les poules auront des dents ! Attention aux poissons d’avril de la BBC !

Attention aux poissons d’avril de la BBC !   Sir David Attenborough de la BBC David Attenborough est le naturaliste et le présentateur le plus célèbre de Grande-Bretagne. Il a débuté sa carrière il y a une cinquantaine d’années. Depuis 1979, il a réalisé plusieurs séries de documentaires sur la nature regroupées en 2005 dans […]

Les manchots sauront voler quand les poules auront des dents ! Attention aux poissons d’avril de la BBC ! Lire l’article »

Le mot anglais de la semaine : Astroturfing

Avant d’expliquer ce mot, il faut rappeler, qu'en anglais, « grassroots » s’emploie littéralement (et comme substantif) pour désigner, en géologie, des couches superficielles ou, en botanique, des racines d’herbe (dans ce cas, en deux mots : « grass roots »).  En revanche, « grassroots » employé figurativement (et comme adjectif) veut dire « populaire » ou « de base », par exemple dans l’expression « grassroots

Le mot anglais de la semaine : Astroturfing Lire l’article »

Citation de la semaine

Shimon Peres, le Président d’Israël, répondant à la question de savoir s’il y a un autre État dont il aurait voulu être président : « J’aime les Etats-Unis. J’aime la France. Mais si vous voulez savoir si j’aimerais être Français, je n'en ne suis pas certain. » Note historique : Peres est le cousin germain de la star américaine Lauren Bacall

Citation de la semaine Lire l’article »

Malentendus,
faute d’avoir utilisé « le mot juste »

Les tragiques événements qui viennent d'endeuiller la France et de bouleverser l'opinion publique mondiale, ont été à l'origine de quelques malentendus linguistiques que l'Independent a relevés dans son édition du 24 mars 2012. Le grand quotidien britannique mentionne qu'une dépêche datée de jeudi dernier à Toulouse est rédigée en ces termes: “Authorities insisted no attempts

Malentendus,
faute d’avoir utilisé « le mot juste »
Lire l’article »

Fred Vargas –
réponse de la traductrice à une critique

                                                                                                                         Fred Vargas livre de Fred Vargas – An Uncertain Place traduit en anglais par Sian Reynolds    Nous avons récemment publié sur ce blog une critique sur la traduction de Professeur Siân Reynolds du livre susmentionné, une

Fred Vargas –
réponse de la traductrice à une critique
Lire l’article »

Les mots valises anglais de la semaine –
redshirting, hyperparenting et parent-helicoptering

Redshirting est un terme hérité du sport universitaire américain. Dans un tel contexte, c'est faire durer la participation d'un étudiant à un programme sportif, de manière à allonger la période pendant laquelle il pourra jouer en équipe. Un étudiant peut, par exemple, étaler ses études universitaires sur 5 ou 6 ans (au lieu des quatre

Les mots valises anglais de la semaine –
redshirting, hyperparenting et parent-helicoptering
Lire l’article »

il y a 200 ans…

À l’occasion du bicentenaire de la guerre de 1812 entre les États-Unis et la Grande- Bretagne (qui a éclaté le 18 juin 1812) nous publierons un article sur les aspects politiques et linguistiques de cet événement. Néanmoins, pour tenir nos lecteurs au courant des allusions que les dirigeants actuels de ces deux puissances ont faites

il y a 200 ans… Lire l’article »

Quelle “meilleure” langue apprendre ?

Extrait de la revue INTELLIGENT LIFE, mars/avril 2012 « INTELLIGENT LIFE » est un nouveau bimensuel publié par la revue britannique The Economist.        L'auteur de l'article, Robert Lane Greene, est un linguiste américain.    Il a écrit « You Are What you Speak".   Rappelons-nous que les propos de Greene s'adressent à des lecteurs anglophones. L’article de Greene, traduit

Quelle “meilleure” langue apprendre ? Lire l’article »

New York – Paris (SUITE)

En décembre 2011, nous avions publié un article  intitulé : “Paris versus New York” dans lequel nous signalions la parution récente d'un livre éponyme de Vahram Muratyan, contenant, en juxtaposition, des graphismes des deux villes. Nous indiquions aussi que nous avions pris contact avec Éric Tenin, propriétaire du blogue Paris Daily Photo (lien), qui publie

New York – Paris (SUITE) Lire l’article »

appel aux lecteurs

Nous cherchons parmi nos lecteurs quelqu’un qui soit prêt à écrire un  essai sur le rôle de l’anglais dans les pays de l'Union Européenne. Nous pouvons fournir des éléments pertinents. Nous sommes également en quête d'un(e) linguiste chevronné(e) qui veuille bien rédiger une analyse  du livre The Table Comes First: Family, France, and the Meaning

appel aux lecteurs Lire l’article »

Retour en haut