Category: Dictionnaires, lexiques et littérature
-
Permacrisis – le mot anglais de l’année 2022 selon le dictionnaire Collins
Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice fidèle, Joelle Vuille. Joëlle est juriste et criminologue et habite en Suisse. Le dictionnaire Collins a annoncé début novembre 2022 son mot de l’année. [1] Il s’agit de « permacrisis », dont la traduction française est « permacrise ». Collins en donne la définition suivante : « An extended period of instability and insecurity ». Après…
-
Amélie Josselin-Leray – linguiste du mois de février 2022
(première partie) e n t r e t i e n e x c l u s i f NEVER UNDERESTIMATE A WOMAN WITH A BOOK Nathalie Barriél'intervieweuse Amélie Josselin-Lerayl'interviewée Nathalie est traductrice littéraire (anglais > français, espagnol > français), nouvelliste, chroniqueuse et parolière. Elle est agrégée d'anglais et titulaire d'un Master 2…
-
Même le point G porte le nom d’un homme
Nous sommes heureux d'accueillir notre nouvelle contributrice, Nathalie Généreux. Nathalie, qui a bien voulu traduire l'article suivant, paru recemment en anglais dans le journal New York Times, est traductrice agréée de l'anglais vers le français et de l’espagnol vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Elle travaille à…
-
Du « blanchiment » qui prend toutes les couleurs de l‘arc-en-ciel
…des néolgismes anglais Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice fidèle, Joelle Vuille. Joëlle est juriste et criminologue et habite en Suisse. Toutes les contributions de Prof. Vuille sur ce blogue se trouvent a https://www.le-mot-juste-en-anglais.com/joelle-vuille/ Joëlle fut notre linguiste du mois d'avril 2021 Dans cette contribution, il sera question de blanchiment, dans le sens moralement répréhensible du…
-
L’odyssée du grand dictionnaire de latin :
de A à Zythum en 125 ans (et des poussières) C'est dans les années 1890 que des chercheurs allemands ont commencé à travailler sur le Thesaurus Linguae Latinae. Optimistes, leurs successeurs espèrent en avoir terminé en 2050. Traduit a partir d'un article rédigé par Annalisa Quinn, paru dans le New York Times, le 4 decembre…
-
Les auteurs et auteures les plus traduits/es du monde
Voici les auteurs et auteures les plus traduits/es selon « Index Translationum » de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). L'Index Translationum est un répertoire des ouvrages traduits dans le monde entier, la seule bibliographie internationale des traductions. IL a été créé en 1932. Mise a jour aout 2017 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_most_translated_individual_authors…
-
Word by Word: The Secret Life of Dictionaries – recension
Le livre L'auteure – Kory Stamper René Meertens, lexicographe - notre Linguiste du mois de janvier 2019 René est l'auteur, notamment, du "Guide anglais-français de la traduction", dont une édition numérique et une nouvelle édition papier sont parues récemment, ainsi que du « Dictionnaire anglais-français de la santé et du…
-
Images et expressions
– des photos prises par votre bloggeur fidèle pendant un séjour dans les Cotswolds au sud-ouest de l'Angleterre. HEDGE = HAIE TWISTED TREE = ARBRE TORDU hedged in = assorti twisted logic = logique tordue BARK OF A TREE = ECORCÉ D'UN ARBRE TO BARK = ABOYER Barking up the…
-
Le rôle des sous-titres dans l’apprentissage des langues étrangères
Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice fidèle, Valérie François. Valérie a été notre linguiste du mois de septembre 2017. Elle a obtenu une maîtrise (master 1) en Langues Étrangères Appliquées (anglais/allemand) de l'Université Sorbonne Nouvelle (Paris III) puis un master 2 en management des affaires internationales de l'École de Commerce CESCI à Paris. Après onze années d'expérience…
-
Les plus belles citations de William Shakespeare et de Jean Racine
TOP 20 Jean Racine Quotes