Month: September 2013
-
Antony Shugaar –
Traducteur du mois de septembre 2013Notre traducteur du mois est Antony Shugaar, traducteur littéraire, du français et de l’italien vers l'anglais. Il habite Charlottesville, dans l'État de Virginie, États-Unis. LMJ : Where were you born? A.S.: In Hollywood, California. My parents lived in hot, unglamorous Encino when I was born, on a street named Babbitt, like the philistine anti-hero…
-
…. que cette pièce est vraie
Nous avons récemment publié un article intitulé « Je vous fiche mon billet….» sur l'auteure anglaise Jane Austen et des nouvelles provenantes de la Grand Bretagne sur un nouveau billet de 10 livres, dont l'émission est prévue en 2017, ainsi que d'autres thèmes pertinents. De l'autre côté de l'Atlantique, une autre espèce d'argent, une pièce…
-
Je vous fiche mon billet….
En janvier, nous avons publié un entrefilet consacré à l'auteure britannique Jane Austen, intitulé « 200e anniversaire d'Orgueil et Préjugés ». [1] La place accordée ces temps-ci à Austen, fait dire au journal américain The Daily Beast qu'il existe un « burgeoning business of extreme Austen fandom ». [2] Le Gouverneur de la Banque d'Angleterre (alias « la vieille dame de…
-
Bruno Ramirez (en collaboration avec Yves Otis). La Ruée vers le Sud : Migrations du Canada vers les États-Unis, 1840-1930
Analyse de livre Montréal, Boréal, 2003. Version française de Crossing the 49th Parallel: Migration from Canada to the United States, 1900-1930, Ithaca, Cornell University Press, 2001. Nous souhaitons la bienvenue à notre nouveau collaborateur, William Gaudry, de Montréal. William est né dans le quartier ouvrier de Mercier à Montréal (Québec, Canada) de parents…
-
Les livres sont mon truc
Dans son édition du 11 septembre dernier, le Times de Londres écrit : Les librairies de proximité sont en émoi. Étranglées par le livre électronique et la diffusion en ligne, elles ferment à raison d'une par semaine. Il y a quelques mois, les grands éditeurs se sont réunis avec Maurice Saatchi, le gourou de…
-
Thomas Jefferson’s Crème Brulée: How a Founding Father and his Slave James Hemings Introduced French Cuisine..”.
Analyse de livre par Adriana Hunter Adriana était notre «Traductrice du mois d'août ». Une des œuvres qu'elle a traduite, « Garçon, un cent d'huîtres ! : Balzac et la table » (Balzac's Omelette : A Delicious Tour of French Food and Culture with Honoré de Balzac), a été écrite par Anka Muhlstein, qui nous a…
-
Comme un poisson dans l’eau
Andy Newman/Florida Keys News Bureau,via Associated Press L’Américaine, Diana Nyad, 64 ans, qui vient de relier Cuba aux États-Unis à la nage, est la première personne à avoir traversé ces détroits, une distance de 180 kilomètres, sans employer une cage anti-requins. C’est son cinquième essai depuis 1978; Diana Nyad à 28…
-
Comment le français a influencé la langue anglaise
Nous souhaitons la bienvenue à Maître Cynthia Hazelton. Cynthia est née et a grandi aux États- Unis. Elle est diplômée de la faculté de droit de l'Université d'Akron et est membre du barreau de l'État de l'Ohio. Cynthia a un mastère en français du Middlebury College ainsi qu'un mastère en traduction de l'« Institute…
-
Le gouvernement britannique propose, le Parlement dispose
Commentaire historique et linguistique La semaine dernière, la décision prise par le Parlement britannique de s'opposer à une participation du pays à une action militaire en Syrie, est la première depuis 240 ans rejetant une proposition du gouvernement de lancer une intervention militaire. En effet, c'est en 1782 que la Chambre des Communes s'était prononcée…