Origin of the Term Spelling Bee

  The word bee, as used in spelling bee, is one of those language puzzles that has never been satisfactorily accounted for. A fairly old and widely-used word, it refers to a community social gathering at which friends and neighbors join together in a single activity (sewing, quilting, barn raising, etc.) usually to help one person or family.  The […]

Origin of the Term Spelling Bee Lire l’article »

Jacqueline Suskin – linguist of the month (original interview).

This column has been expanded in scope to include all linguists, not just translators. This allows us to interview socio-linguists, juridical terminologists, etc. But no-one we ever interview is likely to have as unconventional an occupation as our current interviewee, Jacqueline Suskin, 29, a "performance poet", who has chosen this niche field within the world

Jacqueline Suskin – linguist of the month (original interview). Lire l’article »

ROS SCHWARTZ – CV

  ROS SCHWARTZ   34 Heriot Rd, London NW4 2DG   Tel. +44 (0)20 8202 7877 – E-mail: ros@rosschwartz.co.uk       TITLES TRANSLATED FROM FRENCH       Holy Virility, Emmanuel Raynaud, Pluto Press, 1982. Sociology/history.   I Didn’t Say Goodbye, Claudine Vegh, Caliban Books 1984 and E.P. Dutton (New York) 1985. Interviews with

ROS SCHWARTZ – CV Lire l’article »

Les Traditions Juridiques du Droit Civil et de la Common Law

Source : Réseau Ontarien d'Education Juridique Les systèmes judiciaires diffèrents d'un pays à l'autre. Deux systèmes judiciaires très répandus sont le droit civil et la common law. Souvent, le choix d'utiliser un système plutôt qu'un autre se fonde sur l'histoire du pays ou de la région en question. Par exemple, la France utilise le droit civil

Les Traditions Juridiques du Droit Civil et de la Common Law Lire l’article »

CEATL – annonce (English version)

CEATL – annonce   The Centre National du Livre français embarks on a project for a literary translation school 04-02-2012 - Training and education | France To satisfy the desire shared between French publishers and translators to train new generations of professional translators, particularly in the so-called ‘minority’ languages, and following the report commissioned from Pierre Assouline on The

CEATL – annonce (English version) Lire l’article »

Retour en haut