Month: January 1999
-
Origin of the Term Spelling Bee
The word bee, as used in spelling bee, is one of those language puzzles that has never been satisfactorily accounted for. A fairly old and widely-used word, it refers to a community social gathering at which friends and neighbors join together in a single activity (sewing, quilting, barn raising, etc.) usually to help one person or family. The…
-
David Servan-Schreiber – épilogue
Hommage à David St Eustache 27 juillet 2011 Emile Servan-Schreiber Je ne vais pas vous parler de la vie de David, mais de sa mort. Car elle est en elle même une leçon de vie. Pendant treize mois, depuis le premier diagnostic de sa rechute jusqu’à sa mort, David s’est battu comme un taureau dans l’arène, avec autant…
-
Hommage à David Servan-Schreiber – epilogue
St Eustache 27 juillet 2011, Emile Servan-Schreiber Je ne vais pas vous parler de la vie de David, mais de sa mort. Car elle est en elle même une leçon de vie. Pendant treize mois, depuis le premier diagnostic de sa rechute jusqu'à sa mort, David s'est battu comme un taureau dans l'arène,…
-
Jacqueline Suskin – linguist of the month (original interview).
This column has been expanded in scope to include all linguists, not just translators. This allows us to interview socio-linguists, juridical terminologists, etc. But no-one we ever interview is likely to have as unconventional an occupation as our current interviewee, Jacqueline Suskin, 29, a "performance poet", who has chosen this niche field within the world…
-
Françoise de la plume de Dussert – Translator of the Month of June 2012
You were born in France. When and how did you learn English? At secondary school where it was my first foreign language. But I was better at Italian although I took it up later; so at the baccalauréat and thereafter at university, where I read French lit, Italian became my first foreign language with English in a…
-
ROS SCHWARTZ – CV
ROS SCHWARTZ 34 Heriot Rd, London NW4 2DG Tel. +44 (0)20 8202 7877 – E-mail: ros@rosschwartz.co.uk TITLES TRANSLATED FROM FRENCH Holy Virility, Emmanuel Raynaud, Pluto Press, 1982. Sociology/history. I Didn’t Say Goodbye, Claudine Vegh, Caliban Books 1984 and E.P. Dutton (New York) 1985. Interviews with…
-
Les Traditions Juridiques du Droit Civil et de la Common Law
Source : Réseau Ontarien d'Education Juridique Les systèmes judiciaires diffèrents d'un pays à l'autre. Deux systèmes judiciaires très répandus sont le droit civil et la common law. Souvent, le choix d'utiliser un système plutôt qu'un autre se fonde sur l'histoire du pays ou de la région en question. Par exemple, la France utilise le droit civil…
-
CEATL – annonce (English version)
CEATL – annonce The Centre National du Livre français embarks on a project for a literary translation school 04-02-2012 - Training and education | France To satisfy the desire shared between French publishers and translators to train new generations of professional translators, particularly in the so-called ‘minority’ languages, and following the report commissioned from Pierre Assouline on The…
-
Fred Vargas – Réponse de la traductrice à une critique (SUITE)
Talking of editors, readers may not always realize that translators are not the only people to have had a hand in the text. In a good publishing house, an editor (as distinct from the copy-editor, who comes later and regularizes spellings and other minor problems) will always read through the text, and ideally the editor…