Category: Livres, librairies et bibliothèques
-
On ne prête qu’aux riches !
Cette phrase que Voltaire n’a jamais dite… À l'occasion de l'anniversaire de la mort de Voltaire, le 30 mai 1778, nous revenons sur une citation apocryphe [1] qui a la vie dure ! The Friends of Voltaire, d’Evelyn Beatrice Hall, [2] a été publié en Grande-Bretagne, en 1906, sous le pseudonyme de S. G. Tallentyre. En 1907, le livre…
-
Tina Kover – linguiste du mois de juillet 2019.
Le prix Albertine est attribué chaque année à New York à la meilleure traduction en langue anglaise d'une œuvre de fiction écrite en français. Les lauréates du prix 2019 sont Négar Djavadi et sa traductrice Tina Kover pour Désorientale (Disoriental en anglais) , paru aux États-Unis chez Europa Editions (1 mai. 2018). Négar Djavadi est née…
-
Entretien avec Sophie Pedder
Sophie Pedder, cheffe du bureau parisien de la revue The Economist, et auteure de Revolution Française : Emmanuel Macron and the Quest to Reinvent a Nation (Bloomsbury, 2018), nous a aimablement accordé une interview exclusive à l'occasion de la sortie d'une édition poche actualisée de son livre jusqu'en février 2019, avec le suivi et…
-
Michael A. Orthofer – linguiste du mois de novembre 2018
ENTRETIEN Notre intervieweur, J.T. Mahany est traducteur de littérature française et enseigne la rhétorique et l'écriture. En 2015, il a traduit Le Post-exotisme en dix leçons, leçon onze, d'Antoine Volodine (Post Exoticism in Ten Lessons, Lesson Elven). Sa traduction de Bardo or not Bardo, de Volodine également, lui a valu le premier prix Albertine…
-
100ᵉ Jour du Souvenir – à la 11e heure du 11e jour du 11e mois
Le 11 novembre 1918, à 11 heures, un armistice mit fin à la Première Guerre mondiale, surnommée en anglais The Great War ou The War to End all Wars [1] Le 11 novembre prochain, à 11 heures, les cloches de toutes les églises de France sonneront pendant 11 minutes, comme ce fut le cas le 11 novembre…
-
Le « palais de la mémoire »
La recension qui suit a été rédigée par Joëlle Vuille, notre collaboratrice dévouée et auteure de plusieurs traductions d'articles rédigés en anglais au fil des années. Madame Vuille a une licence en droit suisse et un doctorat en criminologie, et elle est actuellement chargée de recherche à l’Ecole des sciences criminelles de l’Université de Lausanne. …
-
L’anglicisation au Canada
L’insidieuse invasion — Observations sur l’anglicisation, Michel Rondeau Edition : Somme toute (le 26 mars 2018) RECENSION Grant Hamilton, traducteur agréé et président-fondateur d’Anglocom, Inc., cabinet de traduction de Québec, est membre du conseil d'administration du Musée de Charlevoix, de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec et du Prix international du Duc d'Édimbourg. Conférencier…
-
Les livres, librairies et bibliothèques
Le Biblioburro: l'étonnante bibliothèque mobile de Colombie. Au fil des ans, nous avons publié plusieurs articles sur les livres, les librairies et les bibliothèques. Parmi ceux-ci, citons Une querelle d'auteurs prend fin dans une biblioville (20.07.2011), Mes bibliothèques: rendez-vous du livre et des beaux-arts… (1.12.2011) [1], Les livres sont mon truc (13.09.2013) La seule bibliothèque au…
-
Les avantages insoupçonnés des glossaires.
Audrey Pouligny est une juriste qui traduit de l’anglais vers le français en mettant au service de ses clients sa connaissance approfondie du droit civil et de la common law. Elle est admise au Barreau de Paris et bénéficie d’une expérience en contentieux, tant en France qu’aux Etats-Unis, dans des domaines de droit variés. Elle a…
-
Dictionnaire critique du sexisme linguistique – recension
Nous accueillons chaleureusement notre nouvelle contributrice, Fabienne H. Baider. Fabienne est professeur associée à l'Université de Chypre et travaille sur la sémantique et l’analyse de discours d'un point de vue socio-cognitiviste et contrastif (français, anglais et grec). Ses recherches incluent les métaphores conceptuelles et les émotions dans le discours politique, la communication en ligne et le…