Un grand merci

à nos intervieweurs et interviewé(e)s de 2021 ainsi qu’à toutes celles et tous ceux qui, au fil de l’année, ont apporté leur contribution à notre blog sous forme d’articles et de commentaires. Pour accéder à l’un des entretiens énumérés ci-dessous, cliquez sur le nom de la personne interrogée.      L’interviewé/e L’intervieweur/euse 1/21 Noah Feldman premiere […]

Un grand merci Lire l’article »

Même le point G porte le nom d’un homme

Nous sommes heureux d’accueillir notre nouvelle contributrice, Nathalie Généreux. Nathalie, qui a bien voulu traduire l’article suivant, paru recemment en anglais dans le journal New York Times, est traductrice agréée de l’anglais vers le français et de l’espagnol vers le français de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Elle travaille à

Même le point G porte le nom d’un homme Lire l’article »

Le mot anglais de l’année 2021, selon le dictionnaire d’Oxford : vax

L’analyse qui suit a été rédigée par notre contributeur fidèle, René Meertens, linguiste du mois de janvier 2019 et auteur du Guide anglais-français de la traduction, dont une nouvelle édition (2021) vient de paraître.  Vers la fin de chaque année, les éditeurs de plusieurs dictionnaires anglo-saxons désignent le « mot de l’année ». [1] C’est l’épidémie de

Le mot anglais de l’année 2021, selon le dictionnaire d’Oxford : vax Lire l’article »

Retour en haut