Interview with Sophie Pedder

Sophie Pedder, Paris Bureau Chief for The Economist and author of “Revolution Française: Emmanuel Macron and the Quest to Reinvent a Nation”, kindly granted us an exclusive interview on the occasion of the publication of an updated edition of her book. This highly-praised [*] analysis of the Macron Presidency was first published by Bloomsbury in […]

Interview with Sophie Pedder Lire l’article »

Rachel Hartig – linguiste du mois de juin

Aux États-Unis et en France, les mouvements visant à instruire les personnes sourdes ont été historiquement interdépendants.  C'est l'abbé de l'Épée (1712-1789) qui ouvrit à Paris la première école pour les sourds – l’Institut national des jeunes sourds de Paris (aujourd'hui familièrement appelé l'Institut Saint-Jacques). Un Américain de passage à Paris, Thomas Gallaudet (1787-1851), assista

Rachel Hartig – linguiste du mois de juin Lire l’article »

Le suffixe -ing est « in » en français

Nous sommes heureux de retrouver notre contributeur fidèle, René Meertens, traducteur de  langue française. René a été  employé par l'ONU, l'Unesco, la Commission européenne et l'Organisation mondiale de la santé. Il est l'auteur, notamment, du « Guide anglais-français de la traduction » , dont une édition numérique et une nouvelle édition papier sont parues récemment. [1]

Le suffixe -ing est « in » en français Lire l’article »

Nom de domaine « .amazon » : Bras de fer entre le géant du Net et des nations Sud-Américaines

  L’article qui suit a été traduit par Océane BIES, à partir d’un article paru dans le New York Times de 18 avril, 2019. Les derniers paragraphes contiennent une mise à jour rédigée par notre traductrice douée. Océane fut notre linguiste du mois d’avril 2017, avec Nadine Gassie.  D’autres articles rédigés ou traduits par Océane

Nom de domaine « .amazon » : Bras de fer entre le géant du Net et des nations Sud-Américaines Lire l’article »

Retour en haut