Month: May 2022
-
Damon Galgut – linguiste du mois de mai 2022
Damon Galgut est né à Pretoria en Afrique du Sud. Il a remporté le Booker Prize [1] en 2021 avec La promesse, après avoir figuré deux fois dans la sélection finale (short list) de ce prix pour Dans une chambre inconnue (France, 2010) et Un docteur irréprochable (France, 2003), qui a également remporté le Commonwealth…
-
Réflexions zoologiques et linguistiques – aperçu personnel
L'analyse qui suit a été rédigée par notre contributeur fidèle, René Meertens, linguiste du mois de janvier 2019 et auteur du Guide anglais-français de la traduction. Cette fois-ci René partage avec nous ses intérêts zoologiques. Le jardin qui entoure ma maison n’est pas une pelouse tondue deux fois par semaine, mais une friche urbaine. En d’autres termes,…
-
Traduire une pièce du dramaturge américain August Wilson : démarche politique et limites de la traduction ?
Nous accueillons notre nouvelle contributrice avec grand plaisir. Christine Pagnoulle a enseigné les littératures de langue anglaise et la traduction à l’Université de Liège (Belgique) ; elle est membre-fondatrice du CIRTI (Centre interdisciplinaire de recherches en traduction et interprétation) et de la collection Truchements aux Presses universitaires de Liège. Elle est traductrice militante pour des associations…
-
Souvenirs d’un kibboutz en France
En 2017 FRANCE CULTURE a diffusé une série de quatre émissions sur « L'histoire du village » dont le deuxieme et le troisieme épisodes ont été consacrés au «mysterieux kibboutz de Pardailhain : Reportage dans le village abandonné de Pardailhan près de Béziers où un groupe de parisiens vit en communauté sur le modèle des Kibboutz…
-
Actualités littéraires
J.K. Rowling réplique à Vladimir Poutine après que le président russe a comparé le traitement de son pays par l’Occident à la culture d’effacement dont a été victime l’auteure d’Harry Potter. La première actualité ci-dessous a paru dans la presse américaine et a été traduite par notre contributrice fidèle, Nathalie Généreux, traductrice agréée de l'anglais…
-
Madame Brink contre Monsieur Poutine
Dans un article publié sur ce blog, nous avons analysé le mot anglais brinkmanship et proposé deux définitions : 1) Pratique consistant, notamment en politique internationale, à marquer un point en donnant l'impression que l'on veut et que l'on peut pousser une situation très dangereuse à ses limites plutôt que de faire des concessions (American Heritage® Dictionary of…