Une sélection d’articles en anglais sur la langue anglaise et la linguistique

  Our False Beliefs About Language       Google, Yahoo! BabelFish use math principles to translate documents online      Newsbooks The triumph ofa journalism genre.       Word Up. Lowbrow language gets a highbrow dictionary  The English language. Breaking the rules of grammar    Discover the story of English  More than 600,000 words, over a […]

Une sélection d’articles en anglais sur la langue anglaise et la linguistique Lire l’article »

Expressions anglaises de la semaine:
Doorbuster, early bird, black Friday

 Le verbe anglais to bust (sans rapport avec le nom bust, qui désigne la poitrine d'une femme ou une sculpture de la tête et des épaules d'une personne) est un mot argotique américain qui signifie "casser". (Cependant, dans un contexte militaire, il signifie “rétrograder” et, dans un contexte policier, "arrêter"). Selon l'Online Etymological Dictionary, to

Expressions anglaises de la semaine:
Doorbuster, early bird, black Friday
Lire l’article »

Dix sites clés pour l’apprentissage et l’enseignement de l’anglais

Voici les sites majeurs pour les enseignants de l'anglais langue étrangère ou anglais langue seconde. Sites généraux  Espace enseignants du site Europa en anglais Le teachers' corner, ce sont des liens vers les pages Web de la Commission européenne sur l'enseignement, l'apprentissage et le multilinguisme. Sur l'espace enseignants, que vous cherchiez l'inspiration pour vos leçons

Dix sites clés pour l’apprentissage et l’enseignement de l’anglais Lire l’article »

Christine Lemor-Drake
TRADUCTRICE DU MOIS D’AVRIL 2011

English version  Jonathan Goldberg, votre bloggeur (lui-même traducteur professionnel français-anglais), pose des questions à Christine Lemor-Drake, choisie comme traductrice du mois d’avril 2011 par ce blog. Christine est née en France et travaille à San Francisco comme traductrice et interprète à son compte depuis 2003. Elle était ergothérapeute à Paris et elle y a étudié des langues

Christine Lemor-Drake
TRADUCTRICE DU MOIS D’AVRIL 2011
Lire l’article »

Toponymes

  Ma mère, qui parlait le gallois, déclamait souvent le nom d'une petite ville du Pays de Galles qui, disait-elle, était le plus long toponyme du monde:  Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch Lors d'un récent séjour au Pays de Galles, je me suis rendu dans cette localité dont le nom signifie l'Église de Sainte Marie au creux du coudrier

Toponymes Lire l’article »

Expressions françaises qui contiennent le mot “langue” – proposées par Danielle Bertrand

Dans un article publié dans ce blog le 14 mars, nous avons expliqué les expressions figuratives anglaises suivantes : a slip of the tongue; a tongue-lashing; cat got tongue; (to) bite one’s tongue; (to) cause tongues to wag: (to) find (one’s) tongue; (to) get (one's) tongue around; (to) give the rough side of tongue; (to) hold

Expressions françaises qui contiennent le mot “langue” – proposées par Danielle Bertrand Lire l’article »

50ème anniversaire de la Royal Shakespeare Company

  Le 14 avril 2011, la Royal Shakespeare Company célébrera son 50e anniversaire en représentant une nouvelle série de pièces dans ses quatre théâtres situés à Stratford-upon-Avon, la ville d'Angleterre du nord où William Shakespeare naquit en 1564 et mourut en 1616i.  Ces théâtres sont The Royal Shakespeare Theatre, The Swan Theatre, The Courtyard Theatre et The

50ème anniversaire de la Royal Shakespeare Company Lire l’article »

Le mot anglais de la semaine dans les affaires de cœur : polyamory

Le mot polyamory est connu aussi sous le nom  « non-monogamie consensuelle ». Il s’agit d’une situation dans laquelle l’un ou les deux membres d’un couple non marié a, avec l’accord de l’autre, des relations intimes avec des tiers. Voici d’autres mots anglais qui décrivent des relations personnelles qui ne sont pas monogames : polygamy  (poly – beaucoup ;

Le mot anglais de la semaine dans les affaires de cœur : polyamory Lire l’article »

Retour en haut