La dimension genrée de la traduction automatique

Compte-rendu de Fabienne Baider Nous accueillons chaleureusement la contribution qui suit, dirigée par Fabienne H. Baider.  Fabienne est professeur associée à l'Université de Chypre et travaille sur la sémantique et l’analyse de discours d'un point de vue socio-cognitiviste et contrastif (français, anglais et grec). Ses recherches incluent les métaphores conceptuelles et les émotions dans le discours politique, la

La dimension genrée de la traduction automatique Read Post »

Le 75e anniversaire de la mort d’Antoine de Saint-Exupéry

Il y a exactement 75 ans aujourd'hui, Antoine de Saint-Exupéry, aviateur et écrivain, disparaissait au cours d'une mission de reconnaissance dans le ciel de France. Notre fidèle contributrice Cynthia Hazelton nous dit comment naquit et s'élabora le chef-d'œuvre universel qu'est le Petit Prince.  Cynthia est titulaire d'un diplôme de droit et exerce la profession de

Le 75e anniversaire de la mort d’Antoine de Saint-Exupéry Read Post »

Pourquoi les francophones ont-ils si peur de l’anglais ?

En février de cette année, la revue américaine Mother Jones a publié un article intitulé “Why Are the French So Afraid of Other Languages?” de la plume de Kevin Drum. L’article commence par  La prolifération de termes anglais au Salon du Livre où la “scène YA” faisait la part belle aux mots “Le Live”, “Bookroom”,“Photobooth » et “Bookquizz”

Pourquoi les francophones ont-ils si peur de l’anglais ? Read Post »

Lyon ou Lyons ?

  Voici la réponse du quotidien britanniques à une lettre adressée par un lecteur qui se plaignait de la graphie anglaise de la ville de Lyons :   "Lyon or Lyons?Andy Crane wrote from Tunbridge Wells: “We have visited Lyon on several occasions and know it well. Why does The Times persist in referring to it as

Lyon ou Lyons ? Read Post »

Scroll to Top