Nos blogs sœurs : Clio-HistoireUN BLOG DESTINÉ À TOUS CEUX QUI S'INTÉRESSENT À L'HISTOIRE À l'afficheUn regard sur la musique, le cinéma et le théâtreCHAQUE BLOG OFFRE UN PONT ENTRE LE MONDE FRANCOPHONEET LA CULTURE ANGLO-AMÉRICAINE abonnement gratuit
L’espoir d’un avenir meilleur
En ces temps difficiles, nous présentons une chanson, A Time for Us, en anglais et Un Giorno per Noi en italien, dont les paroles annoncent un avenir meilleur - l'espoir d'un monde ruisselant d’amour. La chanson était le thème du film "Roméo et Juliette" (Franco Zeffirelli 1968). A Time for Us A time for us Someday
L’espoir d’un avenir meilleur Read Post »
Viktor Lazić – linguiste du mois d’avril 2020…
…ainsi qu'avocat, conservateur des bibliothèques, auteur, raconteur et guide touristique Viktor LazićL'interviewé Jonathan G.L'intervieweur ENTRETIEN EXCLUSIF – mené en anglais par Skype entre Los Angeles et Belgrade. Version anglaise. L'interview qui suit a été traduite par Nadine Gassie, qui, avec sa fille Océane Bies fut notre traductrice du mois d'avril 2017. Nadine détient une maîtrise d'anglais
Viktor Lazić – linguiste du mois d’avril 2020… Read Post »
Informatique et langage, un couple qui dure
Les deux articles qui suivent ont été traduits et adaptés à notre intention par Isabelle Pouliot, le premier à partir d'un reportage sur le site de la B.B.C., redigé par Jessica Bown, journaliste, Affaires et technologies, 21 février 2020 et le deuxième à partir d'un reportage de CNN Business, rédigé par Claire Duffy, le 11 mars 2010.
Informatique et langage, un couple qui dure Read Post »
Le Monde ne connaît pas le mot français « billion » …
…ni le mot anglais « trillion » ? Dans son édition du 26 mars 2020, le journal annonce : « Coronavirus : le Congrès américain valide le plan de relance à 2 000 milliards de dollars. » Il est vrai que le mot « trillion » n’est pas d’usage habituel, ni en anglais ni en français, mais le moment est venu pour
Le Monde ne connaît pas le mot français « billion » … Read Post »
La pandémie : les blogues et la presse commentent les mots à la mode
…et en inventent d'autres coronapocalypse coronageddon Lecture supplementaire : New Words We Created Because Of CoronavirusDictionary.com ——————— passeports immunitaires Le Monde, 23.4.2020 : « L’OMS met en garde contre les « passeports immunitaires », faute de données suffisantes sur les risques de réinfection. » Le journal explique « Certains gouvernements ont émis l’idée de délivrer
La pandémie : les blogues et la presse commentent les mots à la mode Read Post »
Homme/femme, mode d’emploi
L'article qui suit fut rédigé par Joëlle Vuille, Ph. D., notre collaboratrice dévouée et auteure de plusieurs traductions d'articles rédigés en anglais au fil des années. Joëlle est juriste et criminologue et habite en Suisse. Toutes les contributions de Prof. Vuille sur ce blogue se trouvent a https://www.le-mot-juste-en-anglais.com/joelle-vuille/ —————————————————- A l’occasion de la Journée
Homme/femme, mode d’emploi Read Post »
La famille Hulse/Rozenblum – linguistes du mois de mars 2020
Francisco, Adriel, Merav INTERVIEW EXCLUSIVE Francisco et Merav, nos linguistes invités du mois, habitent à San Francisco. Je les connais depuis longtemps et je les ai vus exercer leurs talents de traducteurs professionnels (espagnol-hébreu– anglais) de même que j’ai pu juger des aptitudes trilingues de leur fils Adriel. J’ai pu voir Francisco à l’œuvre
La famille Hulse/Rozenblum – linguistes du mois de mars 2020 Read Post »
Humour – Les responsables politiques britanniques préparent l’annonce de leur politique de lutte contre le coronavirus.
la stratégie en quatre étapes Article précédent sur le programme Yes Prime Minister : Ceux-là avaient flairé le Brexit
Le 10 mars 2020 – le centenaire de Boris Vian
En hommage à l’esprit d'un prodige Boris VIAN Michèle DRUON Nous sommes heureux de retrouver notre fidèle collaboratrice, Michèle Druon, Ph.D., qui a bien voulu rédiger l'article qui suit a notre intention.
Le 10 mars 2020 – le centenaire de Boris Vian Read Post »
À la une – une chanson quadrilingue représentera Israël à l’Eurovision 2020.
Les paroles de la chanson “Feker Libi” seront interprétées en amharique, arabe, anglais et hébreu, par Eden Alene, le candidat israélien à l’Eurovision 2020. (photo credit: RONEN AKERMAN) Pour la première fois, une Israélienne d’origine éthiopienne représentera Israël au Concours Eurovision de la chanson. Eden Alene, 19, est devenue le choix pour le concours de
À la une – une chanson quadrilingue représentera Israël à l’Eurovision 2020. Read Post »

