We bridge cultures
Pont Neuf Paris
Pont Neuf, Paris
Japanese Gardens
Japanese Gardens, Pasadena
Montserrat Barcelona
en route Montserrat - Barcelona
Tower Bridge London
Tower Bridge, London
script>
Skip to content

Le chien, meilleur ami de l’homme

Photo de la semaine

Image001

 

Des expressions et proverbes anglais avec le mot dog

dog-eared

écorné

dogend

mégot

dogleg

coude/angle abrupt sur la route

dog's breakfast

foutoir, n’importe quoi

doggy bag

petit sac pour emporter les restes après un repas au restaurant

as quickly as a dog can lick a dish

très vite

call off the dogs

rappeler les chiens, arrêter un comportement grossier ou reprehensible

crooked as a dog's hind leg

frauduleux, malhonnête

dog-faced liar

menteur/euse invétéré

dog and pony show (US)

numéro de charme, poudre aux yeux, baratin

dog days (- of summer)

 

canicule (le mot français “canicule” dérive de “petit chien” qui est la constellation ou se trouve Sirius, associé au temps chaud.)

dog eat dog (prov.)

chacun pour soi, foire d’empoigne

dog in the manger

empêcheur de danser en rond

dog tired

épuisé, lessivé

every dog has its day

à chacun vient sa chance, à chacun son heure de gloire

go see a man about a dog

aller se soulager, aller voir le pape

gone to the dogs

aller à vau-l’eau

happy as a flea in a doghouse

être heureux comme poisson dans l’eau

Hair of the dog (that bit you)

Reprendre un verre (pour faire passer sa gueule de bois)

his bark is worse than his bite

Il aboie plus qu’il ne mord

If you lie down with dogs, you will get up with fleas

Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces

in the dog house

ne pas être en odeur de sainteté

It’s a dog eat dog world

univers impitoyable

it's a dog's life

une vie de chien

It’s raining cats and dogs

Il pleut des cordes, il pleut à torrent

let sleeping dogs lie

Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.

dressed like a dog's dinner

être habillé de façon extravagante

love me, love my dog

Aimez-moi tel que je suis

mean as a junk-yard dog

très méchant/e (plus méchant qu’un chien dans un entrepôt de ferrailleur)

sick as a dog

malade comme un chien

The guilty dog barks the loudest. (prov.)

C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.

the tail wagging the dog

C’est le monde à l’ envers, la charrue avant les bœufs

to bark up the wrong tree

faire fausse route

top dog

gros bonnet, manitou, boss

why keep a dog and bark yourself

Pourquoi faire faire aux autres ce qu’on peut faire par soi-même

to work like a dog

ramer, travailler très dur

yellow dog contract

Un contrat dans lequel l’employé accepte de ne pas se syndiquer (maintenant illégal)

you cannot teach an old dog new tricks

Ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend à faire des grimaces.

Jonathan Goldberg

Cet article a bénéficié de la traduction et des précieux conseils de Julien De Vries. Sa participation active au blog nous aide à maintenir la qualité de ce blog.

 

 

Ellis Island

Les îles – quelques aspects géographiques, historiques et linguistiques

Ces derniers temps, j'ai signé des articles sur l'île de Sainte-Hélène, au milieu de l'océan Atlantique, de Robben Island, au large du Cap de Bonne Espérance, et d'Alcatraz, dans la baie de San Francisco. Cette fois, notre voyage va commencer dans une île, l'Irlande (l'Irlande du Nord et la République d'Irlande ou Eire).  

 Image001

 Après avoir traversé l'océan, notre périple nous mène dans l'île d'Ellis, en face de New York, ainsi que dans l'îlot voisin où trône la Statue de la Liberté. L'Irlande et l'île d'Ellis se rejoignent dans l'histoire d'une fillette de 15 ans, Annie Moore, qui quitta l'Irlande avec ses parents, en quête d'une vie nouvelle aux Etats-Unis, et qui séjourna à Ellis le 1er janvier 1892. À cette époque, l'île était le principal centre d'accueil des masses d'immigrants qui, venant de toute l'Europe, allaient affluer en Amérique aux 19e et 20e siècles – rôle qu'elle cessa de jouer en 1943. Pendant toutes ces années, dix-sept millions d'immigrants, dont quatre millions d'Irlandais, ont franchi les portes du centre. 

Image002 Ellis Island, New York, où se trouve aujourd'hui le Musée de l'Immigration

 Image003
Musée de l'Immigration – Ellis Island, New York

 

Annie Moore et ses deux frères

Image004 

Le vidéo-clip qui suit est une chanson, « Isle of Hope, Isle of Tears », dédiée à Annie Moore qui, comme tant d'immigrants accueillis à Ellis Island, était pleine d'espoir d'une vie meilleure, mais aussi de nostalgie de son pays natal. (Lorsqu'elle s'appelait encore Gibbet Island, l'île était l'endroit où les Britanniques menaient les pirates qui n'avaient pas l'espoir d'en sortir puisqu'ils y étaient pendus. Par la suite, l'île fut rachetée par Samuel Ellis qui l'utilisa pour des pique-niques.)     

 

Voici les paroles de la chanson:

On the first day of January
Eighteen Ninety Two
They opened Ellis Island
And they let the people through;
And the first to cross the threshold
Of the isle of hope and tears
Was Annie Moore from Ireland
Who was all of fifteen years.

Isle of hope, isle of tears
Isle of freedom, isle of fears
But it’s not the isle
You left behind

That isle of hunger, isle of pain 

Isle you'll never see again
But the isle of hope 
Is always on your mind.

In her little bag she carried

All her past and history
And her dreams for the future
In the land of liberty
And courage is the passport
When your old world disappears
But  there’s no future in the past
When you’re all of fifteen years

When they closed down Ellis Island
In nineteen forty three
Seventeen million people
Had come there for sanctuary

And in springtime when I came here
And stepped onto its piers
I thought of how it must have been
When you’re only fifteen years

Chorus
The isle of home
Is always on your mind

 

Sur un îlot tout proche d'Ellis Island, se trouve la Statue de la Liberté, offerte par le gouvernement français au peuple américain en 1886. 

Image005

Image006 
Image007 
timbre et monnaie

Statue de la Liberté, New York

L'idée d'un présent scellant l'amitié franco-américaine et marquant le centenaire de l'indépendance du pays est due à l'historien et homme politique Édouard de Laboulaye, auteur de Paris en Amérique et des Contes Bleus. (Wikipédia)

La base de la statue porte une plaque de bronze sur laquelle est gravée, la fin du poème de la poétesse américaine Emma Lazarus, intitulé « le nouveau colosse » (The New Colossus). Cette  plaque de bronze a été ajoutée en 1903. Voici les derniers vers du poème, tels qu'ils figurent sur le socle :

Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost, to me,
I lift my lamp beside the golden door !

Donne-moi tes pauvres, tes exténués
Qui en rangs serrés aspirent à vivre libres,
Le rebut de tes rivages surpeuplés,
Envoie-les moi, les déshérités, que la tempête m'apporte
De ma lumière, j'éclaire la porte d'or !

Cette inscription symbolise le rôle des États-Unis, terre d'accueil des immigrants. (Notons  que les immigrants arrivant à Ellis Island n'avaient pas besoin de documents d'immigration. Mais, on les soumettait à des visites médicales pour évaluer leur état de santé. Les condamnés, les fous, les épileptiques, les polygames, les mendiants professionnels et ceux d'autres catégories étaient refoulés vers leurs pays d'origine.)

 

Note linguistique (Jean Leclercq):

Les mots anglais “island” et “isle” ont la même signification. Selon l'Online Etymology Dictionary, “isle” est entré dans la langue anglaise au 13e siècle, par l'intermédiaire du vieux français isle, lui-même dérivé du latin insula, signifiant “île”, peut-être la forme féminine de l'adjectif en-salos, signifiant “dans la mer”, de salum, “mer”C'est un terme plus littéraire, utilisé dans la toponymie: Isle of Man,  Isle of Wight. Remarquons qu'en français la vieille graphie isle a survécu dans des patronymes (Rouget de Lisle, Leconte de Lisle) et des toponymes (L'Isle-Adam, L'Isle-Jourdain, L'Isle-en-Dodon).

Le mot anglais « island » est entré dans la langue anglaise par un cheminement plus complexe.

Le mot anglais « islet », désigne un îlot. Il est entré dans la langue anglaise vers 1530, en provenance du français « islette ».

L'adjectif « insular » (insulaire, en français, dans son sens littéral, géographique), est couramment employé en anglais dans un sens métaphorique que l'on pourrait, dans ce cas, rendre en français par étriqué(e).

Enfin, en anglais, insularn'est pas employé comme substantif, de la façon dont les Français emploient insulaire, dans le sens d'îlien, d'habitant d'une île. L'équivalent anglais serait le mot islander”.

 

Livres

American Passage:
The History of Ellis Island,
par Vincent J. Cannato

Les portes de l’espoir: Ellis Island,
par Stewart Fred-Mustard
(2000)

 Image008

 Image009

 

Jonathan Goldberg

Cet article a bénéficié de la traduction et des précieux conseils de Jean Leclercq.  Sa participation au blog va donc bien au-delà de ses traductions et nous aide à maintenir la qualité de ce blog.

Sources:

Statue of Liberty – Wikipedia (English)

Statue de la Liberté – Wikipédia (français)

Ellis Island – Wikipedia (English)

Ellis Island – Wikipédia (français)

Ellis Island Immigration Museum

Ellis Island: New York (français)

 

L’Affaire DSK : revue de presse

 

 

Image002

“The French head of the IMF was arrested for sexually assaulting a hotel maid. Or, as the French call it, room service.”
Jay Leno, The Tonight Show

 

Image003DSK n'a pas pu récupérer son passeport mardi après l'audience à cause du tremblement de terre qui a secoué la côte est des États-Unis. © Allison Joyce / Reuters 

 

« J'ai hâte de rentrer dans mon pays, mais j'ai encore quelques petites choses à faire avant de pouvoir partir et je m'exprimerai plus longuement quand je serai de retour en France. »  

DSK, le 23 août 2011

 

Image004L’ADN vaut-il rien?, manifestation a New York, A qui croyez-vous, le procureur, a la victime ou l’accusé ?

 

“Countless Franco-American differences of culture have been highlighted by the DSK case — in the judicial system, the press, attitudes to public figures’ private lives, sex and the gravity of a rape charge — but a very fundamental one lies in the relation to authority. French deference to power — with the accompanying conspiracy theories — has encountered the hard-knuckled application of U.S. law as applied equally to anyone accused of a serious crime. ”

Roger Cohen, The New York Times

 

 

 

DSK "On a le droit de violer les menteuses"

Image003

Dismissing the Strauss-Kahn Case, The New Yorker, August 22, 2011

In Messy Strauss-Kahn Case, a Glimpse of a Working Justice System, The New York Times, August 23, 2011

After Strauss-Kahn, Fear of Rape Victim Silence, The New York Times, August 24, 2011

Money Is Now at Fore of Strauss-Kahn Case, The New York Times, August 24, 2011

In the Dominique Strauss-Kahn Case, Whose Rape Is It Anyway?, The Huffington Post, August 25, 2011

 

 

Image007

Image006

Affaire DSK : les preuves de l'enquête, L’internaute Actualité, 23 août 2011

Affaire DSK: les médias français mis en accusation, Slate.fr, 23 août 2011

Affaire DSK: Pourquoi Nafissatou Diallo peut gagner au civil, Slate.fr, 23 août 2011

AFFAIRE DSK. Les avocats de Nafissatou Diallo ne lâchent (toujours) rien, Le nouvel Observateur, 23 août 2011

Affaire DSK : les secrets de la chambre 2806, LePoint.fr, 23 août 2011

Plus d’un Français sur deux contre le retour de DSK dans le débat politique, LeParisien.fr , 24 août 2011

La prétendue séduction "à la française" n’est que de la violence sexuelle, LeMonde.fr,  24 août 2011

La femme de chambre et le financier, par Irène Théry, LeMonde.fr,  24 août 2011

DSK: les féministes restent mobilisées, 26 août 2011

 

Le Peuple de l’État de New York contre Dominique Strauss-Khan (suite)

 

Le Peuple de l’État de New York
contre
Dominique Strauss-Khan
   

Dossier  No. 2011 NY 035773

 

Un article de Joëlle Bailard, J.D., Ph.D.

écrit spécialement pour www.Le-mot-juste-en-anglais.com

Maitre Bailard est avocate et exerce à Los Angeles depuis 1996
– Suite de la deuxième partie

Vous pouvez lire le début de cet article, qui récapitule les faits, en cliquant sur ce lien.

 

LA LOI

Probable cause

La protection des droits de l’accusé commence et finit avec la Constitution des États-Unis. Concernant l’arrestation, pour être légale, une arrestation doit, selon le  4ème Amendement de la Constitution, être motivée par une « probable cause ». C’est-à-dire que les forces de l’ordre doivent avoir des raisons de croire qu’il est probable qu’un crime a été commis par la personne qui va être arrêtée.

Ici, le 14 mai  2011, les accusations détaillées de Madame Diallo donnaient à la police de la Ville de New York une raison suffisante pour arrêter DSK.

 

« Vous avez le droit de garder le silence… »

En ce qui concerne le domaine des preuves admissibles, le 5ème Amendement de la Constitution garantit en outre qu’un accusé ne peut être forcé de témoigner contre lui-même. D’où, lors d’une arrestation et pendant les interrogations qui suivent, les précautions de la police avec lesquelles sont familières toutes personnes qui regardent des films américains portant sur une action pénale « Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra être et sera utilisé contre vous…. »  Miranda contre l’État d’Arizona (1962)

Pour le Peuple de l’État de New York contre DSK, après que DSK a plaidé non coupable et n’a rien dit qui aurait pu être utilisé contre lui dans les poursuites sur ces crimes allégués, en l’absence d’autres témoins de ces crimes allégués, le bureau du procureur se retrouve avec un seul témoin à charge : la victime alléguée.

 

Au-delà  d’un doute raisonnable

Les fonctions du bureau du procureur consistent, d’une part, à assembler les preuves contre l’accusé et, d’autre part à persuader ensuite la majorité du jury qui a été assemblé pour décider de la culpabilité ou non culpabilité de l’accusé que les preuves constitutionnellement admissibles que le bureau du procureur a présentées à ce jury établissent au-delà d’un doute raisonnable (« beyond a reasonable doubt ») que l’accusé a commis le crime pour lequel il est devant la justice.

 

Le 6ème Amendement de la Constitution des États-Unis

Le droit à un procès par un « jury de ses pairs », qui surprend en France, est garanti à l’accusé par le 6ème Amendement de la Constitution : 

« In all criminal prosecutions, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial, by an impartial jury of the State and district wherein the crime shall have been committed, which district shall have been previously ascertained by law, and to be informed of the nature and cause of the accusation; to be confronted with the witnesses against him; to have compulsory process for obtaining witnesses in his favor, and to have the Assistance of Counsel for his defence. »

Dans toutes poursuites criminelles, l’accusé aura le droit à un procès rapide et public, par un jury impartial de l’État et du district où le crime aura été commis, ce district ayant été auparavant déterminé selon la loi, et d’être informé de la nature et de la cause de l’accusation, de confronter les témoins contre lui, d’avoir un processus obligatoire pour obtenir les témoins en sa faveur, et d’avoir le l’assistance d’un Conseil pour sa défense.’

La Constitution des États-Unis prévoit ainsi pour la protection  de  tout accusé cette autre mesure importante : le 6ème Amendement garantit à l’accusé le droit de confronter son accusateur.

D’où les problèmes pour le procureur quand les recherches de son propre bureau sur Madame Diallo comme partie de sa préparation pour le procès commencent à indiquer que la crédibilité de la victime présumée est moins évidente qu’elle ne le paraissait au premier abord.

Dans cette préparation complexe dont l’objectif pour les défenseurs et pour le procureur est de voir que justice se fasse, les devoirs du procureur incluent qu’il fasse connaître aux défenseurs les faits qu’il découvre pendant ses recherches qui sembleraient indiquer que l’accusé pourrait être innocent.

Ici, fin juin 2011, c’est de cette partie de ses devoirs que le procureur Cyrus Vance  commence à s’acquitter quand, après avoir commencé à développer des doutes sur la sincérité de son unique témoin, il demande une audience d’urgence pour le 1er juillet qui a résulté en la remise en liberté provisoire de DSK.

Les évènements qui suivent en juillet 2011 à l’initiative de la victime présumée et de ses avocats n’ajoutent rien qui aurait pu redorer sa crédibilité : pendant même que l’affaire en pénal se poursuit, Madame Diallo dépose le 8 août une action civile contre DSK ayant pour objet d’obtenir contre lui des dommages et intérêts, suggérant que les défenseurs de DSK n’ont peut-être pas tort quand ils maintiennent depuis le début que l’objectif de Madame Diallo dans cette affaire contre DSK est un objectif financier.

Le fait pour la victime présumée d’agression sexuelle de passer à la télévision dans les jours précédant la prochaine audience dans l’affaire en pénal contre DSK n’arrange rien non plus pour le cas du procureur : après que son bureau a été amené à consacrer des ressources considérables dans le but de faire obtenir justice à Madame Diallo,  il voit Madame Diallo, son seul témoin, perdre son focus concernant l’affaire pénale.

Quoi que veuille laisser entendre l’avocat Kenneth Thompson, une affaire criminelle n’est pas décidée par les médias, mais par un jury.

Pour cette raison, le procureur doit maintenant ajouter à la liste des éléments à décharge que Madame Diallo a choisi de passer à la télévision parler en détail des faits qu’elle reproche  à DSK et des blessures et autres préjudices qu’elle aurait subis de la part de DSK. Cette interview télévisée  ni celle accordée à Newsweek ne pourrait être très persuasive pour le jury en Cour pénale en ce qui concerne la crédibilité de l’unique témoin.

Finalement, dans une affaire en droit pénal, obtenir justice ne veut pas dire obtenir des dollars.

Après que le bureau du procureur est informé que les avocats de Madame Diallo ont en plus entretenu en juin 2011 des discussions secrètes avec les avocats de DSK dans le but d’obtenir un règlement amiable financier, que reste-t-il de la crédibilité de la victime présumée ?

Aurait-il été raisonnable, en août 2011, pour le procureur Vance de croire que la majorité d’un jury, après que Madame Diallo aurait été confrontée aux questions des défenseurs de DSK informés des évènements auxquels elle avait choisi de participer depuis juin 2011 dans un but lucratif, aurait voulu sur la base de ce témoignage de Madame Diallo conclure que DSK était coupable au-delà d’un doute raisonnable ?

Le Juge Obus a conclu le 23 août 2011 que la motion de recommandation de rejet des charges contre DSK logée par le procureur le 21 août 2011 était raisonnable : affaire classée.

 

LES OPTIONS DE DSK

Maintenant que le juge Obus a confirmé ce mardi 23 août que les poursuites intentées en mai 2011 contre DSK par l’État de New York suite aux  accusations contre lui de Nafissatou Diallo ont été abandonnées, DSK est à nouveau libre de ses actes.  Cette affaire étant  maintenant classée, DSK a devant lui  un certain nombre d’options concernant les USA :

Option 1 : Rentrer à Paris.  Et tourner la page sur ce chapitre de sa vie de diplomate aux USA ; Ou

Option 2 : Dans les 365 jours  qui suivent, loger à New York une action civile contre son accusatrice.  Éléments possibles d’une telle action civile : atteinte à sa réputation, dommage à sa carrière, pertes de salaire, tentative d’extorsion, …

Option 3 : Dans les 365 jours  qui suivent, loger à New York une action civile contre l’avocat de son accusatrice.  Éléments possibles d’une telle action civile : voir Option 2 ci-dessus.

 

Références

En plus des informations données par la police de New York et le bureau du procureur de l’État de New York, le résumé des faits présentés ci-dessus s’est appuyé sur le reportage sur trois mois, « grâce à des sources bien informées », par la presse et les médias, dont Libération et AFP en France, et de nombreuses sources aux États-Unis, y compris AOL, Newsweek et ABC

Le Peuple de l’État de New York contre Dominique Strauss-Khan

Le Peuple de l’État de New York
contre
Dominique Strauss-Khan
 
 

Dossier  No. 2011 NY 035773

 

Un article de Joëlle Bailard, J.D., Ph.D.
Maitre Bailard est avocate et exerce à Los Angeles depuis 1996
– Deuxième partie

Vous pouvez lire la première partie  de cet article publiée sur notre blog le 4 juin dernier en cliquand sur ce lien 

DSK_imageDominique Strauss-Kahn à la sortie du tribunal (crédits AFP)   23 août 2011

LES FAITS

Le 16 mai 2011, DSK, ancien ministre français, directeur du Fonds monétaire international, et candidat probable du Parti socialiste et ancien favori pour l’élection présidentielle française en 2012, 62 ans, soupçonné de crimes sexuels contre une femme de ménage à l’Hôtel Sofitel de Manhattan, Nafissatou Diallo, 32 ans, et arrêté le 14 mai à bord de l’avion d’Air France qui allait décoller pour Paris, arrivait, après avoir passé la nuit sous les verrous à la prison de New York à Rikers Island,  à la Cour pénale de Manhattan,  pour sa première comparution, les menottes aux poignets.

……

Le 6 juin, DSK comparaît devant le Juge Michael Kobus. Il plaide non coupable aux sept chefs d’accusation retenus contre lui. Il est placé en liberté surveillée, sous caution, avec interdiction de se déplacer hors de son domicile sauf pour quelques raisons bien spécifiées et de quitter le territoire américain.

Généralement, l’identité d’une victime de crime sexuel est gardée confidentielle par les tribunaux et par les médias. Cependant, ici, l’identité de la victime alléguée fait surface relativement tôt.

En juin 2011, les médias sont informés que Madame Diallo retient les services d’un avocat, Kenneth Thompson. Dans une telle affaire en pénal, la fonction de l’avocat de la victime alléguée serait normalement d’assister cette personne, dont il est dit qu’elle est illettrée, en lui servant de porte-parole Diallo auprès du bureau du procureur.

Maître Thompson, cependant, commence en plus à présenter sa cliente aux médias.

En juin, également, on apprend que la version officielle des faits du 14 mai aurait changé.  Selon la deuxième version officielle, après avoir été agressée par DSK, Madame Diallo serait retournée sur les lieux du crime allégué : elle serait retournée dans la suite.

Dès le mois de juin, le procureur de l’État de New York,  bureau de Manhattan, Cyrus Vance, laisse entendre qu’il aurait quelques doutes sur la crédibilité de Madame Diallo.

En particulier, dès juin 2011, il est suggéré que Madame Diallo aurait eu, dès le 15 mai 2011, le lendemain de l’agression présumée, un entretien avec un ami à elle incarcéré pour trafic de drogues et que pendant cette conversation elle avait parlé à son ami du fait que DSK est riche et que cette affaire contre lui  pourrait être intéressante pour elle financièrement.  Cet entretien du 15 mai aurait été enregistré par les forces de l’ordre.

Certaines rumeurs suggèrent aussi que le bureau du procureur aurait appris que les comptes bancaires de Madame Diallo montraient des sommes inexpliquées, ne cadrant pas avec l’emploi modeste de la victime alléguée. 

Le jeudi 30 juin 2011, les USA apprennent que le bureau du procureur et les avocats de DSK ont demandé et obtenu ensemble une audience d’urgence auprès du juge Michael Obus pour le 1er juillet 2011.

Le 1er juillet 2011, suite à cette demande du procureur et de ses propres avocats, DSK  se présente à nouveau devant  le juge Obus. A l’issue de l’audience, on apprend que, sur la demande des avocats des deux  parties, le juge  a remis DSK en liberté, ordonné que lui soit restituée la caution qui avait été une des conditions en mai pour sa remise en liberté surveillée, et que, sans lui rendre son passeport, il a autorisé DSK à se déplacer à l’intérieur des USA.

Le juge ajoute que l’affaire se poursuit et que la prochaine audience est confirmée pour  le 18 juillet 2011.

En juillet 2011, on apprend aussi que le bureau du procureur aurait obtenu de  Madame Diallo des explications contredisant les explications qu’elle avait données sous serment, en 2004, à l’appui de sa demande d’asile aux USA en sa qualité de victime de violence contre les femmes dans son pays natal : en deuxième version, elle aurait été victime de crimes sexuels en Guinée, mais pas de viol par un gang comme elle l’avait allégué dans sa demande d’asile.  En clair : Madame Diallo aurait déjà menti sous serment pour obtenir de pouvoir séjourner aux USA et au sujet d’allégations d’agression sexuelle.

En juillet 2011, le procureur Vance laisse savoir finalement que son témoin à charge avait menti sous serment plusieurs fois en décrivant ce qu’elle avait fait au Sofitel après l’agression présumée.

Le 24 juillet 2011, Madame Diallo accorde à l’hebdomadaire Newsweek une interview exclusive. Cette entrevue exclusive est suivie dans  la foulée par une interview exclusive accordée à ABC TV.

Le 8 août 2011, les avocats de Madame Diallo informent les medias que leur cliente a engagé une action civile, pour obtenir de DSK des dommages et intérêts. 

La semaine suivante, on apprend également par les journaux « de sources bien informées » que le bureau  du procureur désirerait de Madame Diallo et de ses avocats quelques détails supplémentaires sur des discussions et une réunion secrète qui auraient eu lieu fin juin entre l’équipe d’avocats de la victime présumée et l’équipe de défense de l’accusé et qui auraient été organisées pour Madame Diallo dans le but d’obtenir pour elle un règlement financier amiable de DSK.

Le  19 août 2011, Maître Kenneth Thompson informe les médias que sa cliente a été convoquée par le procureur pour lundi 22 août à 15 heures. L’avocat de Madame Diallo ajoute qu’il voit cette convocation comme étant un prélude à ce que le bureau du procureur dépose auprès du juge une motion de recommandation de rejet des charges retenues contre DSK.

Le lundi 22 août, le procureur Cyrus Vance confirme avoir demandé au  juge l’abandon des poursuites pénales.

Ce mardi 23 août, à Manhattan, le juge Obus annonce que, suite à la motion du procureur de l’État de New York, l’affaire criminelle contre DSK est maintenant classée.

 

La suite de cet article  sera publiée sous peu.

 

Arbres – un glossaire

 

Ce glossaire complète notre série de photos sur les arbres.

français

 

 

English

  A


 

latin/botanique


Acajou

Mahogany

Swietenia macrophylla

Alisier blanc/Alouchier

Whitebeam

Sorbus aria

Alisier torminal

Wild Service Tree

Sorbus torminalis

Aubépine/ Aubépine à deux styles

Hawthorn, Midland/English/May

Crataegus laevigata

Aubour (faux ébénier)

Laburnum

Laburnum anagyroides

Aune blanc/Aune de montagne

Alder, Grey/European

Alnus incana

Aune glutineux/Verne/Vergne

Alder, Common/Black

Alnus glutinosa

 

B

 

Bouleau d'Europe

Birch, Silver/European white

Betula pendula

Bouleau pubescent

Birch, Downy

Betula pubescens

Buis

Box

Buxux sempevirens

 

C,D

 

Cèdre du Liban

Cedar of Lebanon

Cedrus libani

Cerisier

Cherry

Prunus serotina

Charme/Faux Bouleau

Hornbeam, European/Common

Carpinus betulus

Châtaignier

Chestnut, Sweet/Spanish

Castanea sativa

Chêne à glands sessiles/Rouvre

Oak,  Sessile/Durmast

Quercus petraea

Chêne pedonculé

Oak, English/Pedunculate

Quercus robur

Chêne vert/Yeuse

Oak, Holm/Holly

Quercus ilex

Coudrier/Noisetier

Hazel, Common/Cobnut

Corylus avellana

Cyprès de Lawson

Cypress, Lawson

Chamaecyparis lawsonia

Douglas vert/Sapin de l'Oregon

Fir, Douglas

Pseudotsuga menziessi

 

E

 

Epicéa commun/Sapin rouge

Spruce, Norway

Picea abies

Epine blanche/Aubépine à un style

Hawthorn, Common

Crataegus monogyna

Epine noir/Prunellier

Blackthorn/Sloe

Prunus spinosa

Erable Chapêtre

Maple, Field/Hedge

Acer campestre

 

F L

 

Frêne commun/Grand frêne

Ash, Common/European

Fraxinus excelsior

Hêtre/Fayard/Fouteau

Beech, Common/European

Fagus sylvatica

Houx commun

Holly, Common/English

Ilex aquifolium

If commun

Yew, Common or English

Taxus baccata

Laurier d'Apollon/Laurier-sauce

Bay/Laurel

Laurus nobilis

 

MO

 

Marronnier d'Inde

Horse Chestnut, Common

Aesculus hippocastanum

Mélèze d'Europe/commun

Larch, European/Common

Larix decidua

Merisier/Merisier des oiseaux

Gean/

Wild cherry/Mazzard

Prunus avium

Néflier commun

Medlar

Mespilus germanica

Noyer commun

Walnut, English/Persian

Juglans regia

Noyer noir

Walnut, Black

Juglans nigra

Orme blanc/de montagne

Elm, Wych/Scotch

Ulmus glabra

Orme d'Angleterre/champêtre

Elm, English

Ulmus procera

Orme Hollandais

Elm, Dutch

Ulmus x hollandica

 

P

 

Peuplier d'Holland/blanc/Ypreau

Poplar, White/ Abele

Populus alba

Peuplier d'Italie

Poplar, Lombardy

Populus nigra 'Italica'

Peuplier tremble/Tremble

Aspen, European

Populus tremula

Pin dur

Pine, pitch, northern

Pinus rigida

Pin sylvestre

Pine, Scots

Pinus sylvestris

Platane commun/à feuille d'érable

Plane, London

Platanus acerifolia

Poirier commun

Pear, Common

Pyrus communis

Pommier

Apple

Malus

Pommier sauvage/paradis

Crab Apple/Wild Crab

Malus sylvestris

Prunier

Plum

Prunus

 

R – T

 

Robinier (faux acacia)

Acacia (Robinia)

Robinia Pseudoacacia

Saule argenté/blanc

Willow, White

Salix alba

Saule cassant

Willow, Crack/Brittle

Salis fragilis

Saule marsault

Willow, Goat/Pussy

Salix caprea

Sorbier des oiseaux (des oiseleurs)

Rowan, Mountain Ash (Euro)

Sorbus aucuparia

Sureau noir/Susier

Elder

Sambucus nigra

Sycomore/Faux platane

Sycamore

Acer pseudoplatanus

Tilleul à grandes feuilles

Lime, Large-leaved

Tilia platyphyllos

Tilleul à petites feuilles

Lime, Small-leaved

Tilia cordata

Tilleul de Hollande

Lime, Common/Linden

Tilia x europea

 Source: http://www.woodworking.co.uk

 

Livres :

 

Image001 Image002

The Life & Love of Trees, par Lewis Blackwell, PQ Blackwell, October 2009

Trees : A Visual Guide, par Tony Rodd, Jennifer Stackhouse, University of California Press, April 2008

 

Image003 Image004

Bark: An Intimate Look at the World's Trees, par Cedric Pollet, Frances Lincoln, July 2010

Remarkable Trees of the World, par Thomas Pakenham, W. W. Norton & Company, September 2003

 

Image005 Image006

 

Guide Delachaux des arbres d'Europe : 1500 espèces décrites et illustrées, par Owen Johnson et David More, traduit de l’anglais, Editions Delachaux et Niestlé, août 2009

Face aux arbres : Apprendre à les observer pour les comprendre, par Christophe Drénou, et Georges Feterman, Les Editions Eugen Ulmer, novembre 2009

 

DSK: sa carrière en photos

 

1986 - Politicien

Image001

Daniel Simon / Gamma-Rapho / Getty Images

Dominique Strauss-Kahn est un économiste, avocat et politicien français, et un membre du Parti Socialiste. Sa carrière politique date des années 1980, lorsqu’il fut élu député de Haute-Savoie. Sur cette photo de 1986, Strauss-Kahn (au centre) intervient à une conférence de presse sur la situation économique et sociale de la France en tant que Secrétaire National pour l’Economie.

 

1991 - Jeune ministre

Image002
Michel Clément / AFP / Getty Images

En 1991, Dominique Strauss-Kahn devient membre du gouvernement d’Edith Cresson en tant que  ministre délégué à l'Industrie et au Commerce extérieur. La photo date de 1992.

 

1997 - Montée en puissance

Image003Daniel Simon / Gamma-Rappho / Getty Images

Strauss-Kahn devient  ministre de l'Économie, des Finances et de l'Industrie en 1997, et le restera pendant deux ans. Ce ministère régalien lui vaut une influence prédominante dans le gouvernement de Lionel Jospin.

 

2008 - Réunions de haut niveau 

Image004
Jim LoScalzo / The New York Times

Après une période de vaches maigres pour son parti, Strauss-Kahn accède au poste de Directeur du Fonds Monétaire International (FMI) en 2007. Sur cette photo, il est en discussion avec Ben Bernanke, président de la Réserve fédérale des États-Unis, lors d’une réunion du FMI en 2008 à Washington.

 

En privé

Image005
Sipa

Dominique Strauss-Kahn a été marié trois fois. Son épouse est la célèbre journaliste française Anne Sinclair, née aux Etats-Unis. Sur cette photo, de février 2005, le couple savoure son petit déjeuner dans la cuisine de son appartement parisien.

 

février 2011 - Aspirations

 Image006
Philippe Wojazer / AFP / Getty Images

Avant son arrestation, Strauss-Kahn semblait sur le point d’annoncer sa candidature pour l’élection présidentielle. Sur cette photo prise lors d’une réunion du G20 en février dernier, Strauss-Kahn serre la main de l’actuel président, Nicolas Sarkozy.

 

14 mai 2011 - Arrêté ! 

Image007
MIKE SEGAR / REUTERS

 

Le 14 mai 2011, Strauss-Kahn est accusé de violences sexuelles et débarqué de l’avion qui devait l’emmener à  Paris. L’accusation provient d’une femme de chambre d’un hôtel de Manhattan.

Cette photo a été prise le lendemain lors du transfert de Strauss-Kahn du poste de police au tribunal criminel.

 

15 mai 2011 - Accusé

Image008
Richard Drew / Getty Images

 

Le 15 mai 2011, le tribunal criminel décline la remise en liberté de Strauss-Kahn. Il sera quand même relâché moyennant une caution de $1 million.

 

Les médias

Image009
Lucas Jackson / Reuters

Quoi qu’il arrive, l’arrestation de Strauss-Kahn aura de profondes conséquences sur sa carrière de politicien. Ces journaux de New York titrent sur l’affaire des le matin du 15 mai.

 

Mise à jour :

Comment va la plus jolie journaliste de Paris ?
Le Monde, 06.06.2012