Le plagiat – un travail de fourmi

Au cours des ans, nous avons traité de divers sujets liés aux langues, à la littérature et à l'histoire, notamment : L'afrikaans; Les auteurs qui se sont suicidés; Le plagiat; Le prix Nobel de littérature. Nous vous présentons maintenant un article qui aborde tous ces éléments. Il s'agit de l'histoire de Maurice Maeterlinck (1862-1949), dramaturge, poète […]

Le plagiat – un travail de fourmi Read Post »

Tout ce qui pouvait être dit

 Ewandro Magalhães         www.ewandro.com      linguiste du mois d'août 2015 L'article ci-dessous, rédigé par Ewandro Magalhães, a été traduit de l'anglais par notre contributrice douée et fidèle, Isabelle Pouliot, traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).  http://traduction.desim.ca    Isabelle Pouliot     

Tout ce qui pouvait être dit Read Post »

L’armée américaine fait l’essai d’un appareil de traduction multilingue

  traduit a partir un article paru sur DEFENSE SYSTEMS, July 27, 2016, par Isabelle Pouliot, traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). http://traduction.desim.ca L'armée américaine trouve de nouveaux moyens pour rendre les sacs à dos des soldats encore plus utiles, comme elle l'a récemment démontré

L’armée américaine fait l’essai d’un appareil de traduction multilingue Read Post »

The Language of Food – recension

Notre nouvel invité, Jim Chevallier, qui habite North Hollywood (Californie), est historien culinaire, spécialiste de la gastronomie française du haut Moyen Âge et de l'histoire du pain français. Il a rédigé deux livres sur l’histoire du pain : About the Baguette: Exploring the Origin of a French National Icon et August Zang and the French Croissant: How

The Language of Food – recension Read Post »

Dépaysement et domestication

Notre nouveau collaborateur, Mark Herman, est traducteur littéraire et technique, ingénieur chimiste, auteur dramatique, musicien et acteur. Il est titulaire d'un baccalauréat ès sciences de Columbia University et d'une maîtrise ès science de l'Université de Californie à Berkeley. Il est traducteur d'espagnol en anglais certifié par l'American Translators Association, et possède une bonne connaissance du russe. Pendant

Dépaysement et domestication Read Post »

Les actualités de la Chine

Les Chinois veulent apprendre l'anglais et serrer les liens avec les États-Unis dans le domaine des livres   Rencontre avec 5 millions d’élèves qui s’affrontent pour être la star anglophone de Chine Le concours d’épellation Scripps National Spelling Bee a eu lieu la semaine du 25 mai aux États-Unis. Même si bien des gens surveillent avec

Les actualités de la Chine Read Post »

Léon Dostert, un être d’exception

 Nous poursuivons notre série d'articles consacrés à quatre des plus prodigieux et des plus attachants linguistes de l'histoire :          Le cardinal Giuseppe Caspar Mezzofanti (1774 – 1849) de la plume de Madeleine BOVA C.K. Scott Moncrieff : Soldier, Spy and Translator(1889 – 1930) de la plume de Mike Mitchell   à paraitre : Sir William Jones (1746 –

Léon Dostert, un être d’exception Read Post »

Actualité linguistique

Nigel est devenu Niguelito ! Un perroquet anglophone retrouvé parle maintenant espagnol   TORRANCE, Californie. — Un perroquet domestique qui parlait anglais avec un accent britannique a été réuni avec son maître quatre ans après sa disparition. Le hic ? Le perroquet, appelé Nigel, s'exprime désormais en espagnol. Grâce à la micropuce implantée sous la peau du

Actualité linguistique Read Post »

De l’Italie à la Grande-Bretagne et jusqu’à l’Inde, le long voyage des trésors romains

 Première partie : Aureus d'or à l'effigie de l'empereur Caligula   Pièce romaine, an 40 de notre ère, frappée à Rome et retrouvée dans le sud de l'Inde Cette pièce a été frappée à Rome au premier siècle de notre ère, mais elle faisait partie d'un trésor retrouvé dans le sud de l'Inde, vers la

De l’Italie à la Grande-Bretagne et jusqu’à l’Inde, le long voyage des trésors romains Read Post »

Jonathan Meades, linguiste du mois de juillet 2014

  photo: The Independant Jonathan Meades, intellectuel anglais, s’est bâti une solide réputation auprès du public britannique et de l’étranger, notamment dans les domaines de la gastronomie, de l’architecture, du documentaire (environ 25 films pour la télévision) et de l’écriture. Parmi toutes ses activités professionnelles, il a notamment été critique culinaire au Times de Londres

Jonathan Meades, linguiste du mois de juillet 2014 Read Post »

Scroll to Top