Cet article a bénéficié du concours érudit de notre collaboratrice,
Françoise la Plume de Dussert.
Françoise est une traductrice professionnelle, diplômée en littérature française, née en France, vivant en Angleterre depuis de longues années. Imprégnée des deux cultures, elle est adepte du grand écart linguistique.
CNN –
Laissez-vous chatouiller l’imagination aux championnats du monde des barbes et moustaches
Citation:
“In England and America a beard usually means that its owner would rather be considered venerable than virile; on the continent of Europe it often means that its owner makes a special claim to virility.”
Rebecca West
Glossaire bref – français-anglais:
Style de barbes, source Wikipédia
1 : la barbe de trois jours
2 : la moustache
3 : la barbiche
4 : le bouc
5 : les favoris
6 : Souvarov
7 : Impériale
8 :Complète
|
(une) moustache |
mustache (USA) |
|
(une) barbe |
beard |
|
(une) barbe de plusieurs jours |
|
|
(une) barbiche |
|
|
(Un) bouc |
|
|
(un) cil |
|
|
(Les) bacchantes |
|
|
(une) moustache à la gauloise |
|
|
(une) moustache en brosse |
|
|
(les) cheveux |
hair |
|
(un) collier |
|
|
(un) sourcil |
|
|
(une) barbe complète |
|
|
(Une) barbe de légionnaire |
Shenandoah, |
|
(une) barbe garibaldi |
|
|
(une) barbichette, |
soul patch |
|
(une) Impériale |
|
|
(une) moustache à la Errol Flynn |
pencil mustache |
|
(une) moustache en guidon de vélo, |
|
|
(une) moustache en virgule |
curled mustache |
|
(une) moustache fer à cheval |
|
|
(une) moustache postiche |
|
|
(une) vandyke |
|
|
Moustache biseautée |
lampshade mustache |
|
pilosité facial |
“face fungus” |
Référence littéraire:
La Moustache, Guy de Maupassant
Expressions idiomatiques:
|
À mon nez et à ma barbe |
Right under my nose |
|
La barbe ! |
What a bore |
|
barber |
To bore |
|
Une vieille barbe |
A senior member of an organization |
|
Expressions anglaises avec “beard” et “mustache” |
Explication |
|
to mutter in one’s beard |
Parler dans sa barbe |
|
to beard the lion in his den |
Il vaut mieux parler à Dieu |
|
A kiss without a mustache is like beef without mustard (Italian) |
Un baiser sans moustache, |
|
Expression anglaise |
Explication |
|
hair-raising |
very frightening: Driving through the mountains was a hair-raising experience. |
|
hair out of place |
If someone does not have a hair out of place, their appearance is very tidy: She was immaculate as ever, not a hair out of place. |
|
to split hairs |
to argue about whether unimportant details are exactly correct: 'She earns three times what I earn.' 'Actually, it's more like two and a half.' 'Oh! Stop splitting hairs!' |
|
put hairs(s) |
If you say that food or drink will put hair on someone's chest, you mean that the food will make them strong and healthy or that the drink is very alcoholic: Here, have a swig of this. That should put hair on your chest! |
|
make your hair |
to cause you to be very frightened: His detailed account of the battle made my hair stand on end. |
|
to hang by a hair |
to hang by something very thin, such as a thread or a hair. |
Note géographique/historique :
Note linguistique :
En anglais il existe le mot “barb”, qui est dérivé du mot français « barbe », mais qui ne veut pas dire « barbe ». Voici les définitions offertes par le Merriam Webster Online Dictionary : http://www.merriam-webster.com/dictionary/barb
ADDENDUM le 25 avril 2012
Tell me about your beard
The Economist
La barbe ne fait pas le philosophe…les moustaches, si!
Le Monde, 26.02.2013
Comments
3 responses to “Moustaches et barbes”
pour rester dans le domaine de la pilosité, je me permets d’ajouter les” ROUFLAQUETTES”, ces poils généralement frisottants descendant du niveau des oreilles ,dans le prolongement des “PATTES”, jusqu’à la base des joues ….très à la mode sous la Troisième République …..celles de Jules Ferry ont la particularité de se prolonger en éventail de part et d’autre du menton !je vais chercher des photos !
Du temps de Jules Ferry, on les appelait des favoris. Les rouflaquettes (rouflacks chez ceux de mes neveux qui s’en enorgueillissent) ont repris du service avec les rockers, a la suite en particulier d’Elvis Presley.
Francoise
Du coté linguistique, on note que l’origine de « rouflaquette » est incertaine.
Entendues comme synonyme de favoris, les rouflaquettes vont souvent par deux, et sont donc utilisées au pluriel.
Mais il y a un autre sens, plus vieilli, où la rouflaquette peut être utilisée au singulier, lorsqu’elle désigne une mèche de cheveux roulée sur la tempe en forme d’accroche-cœur.
Une piste étymologique propose de rattacher rouflaquette au terme dialectal « roufle » (gifle, volée de coups), utilise dans l’expression « faire le roufle » (prendre un air arrogant).
Une autre piste se réfère à rufola, de l’ancien haut allemand hrŭf (escarre, croûte), dont seraient originaires d’autres termes comme « rouffles » (jabot, garniture de chemise), utilisée dans le normand de Jersey