A la une – « The World » n’existe plus

Capture d’écran 2011-07-08 à 20.05.57 Londres, le 7 juillet, 2011

 

James Murdoch, fils du magnat des médias Rupert Murdoch, a annoncé la décision du groupe News Corp de fermer le tabloïd dominical britannique News of the World, au cœur d'un retentissant scandale d'écoutes téléphoniques. | DR

Capture d’écran 2011-07-11 à 21.05.42

Capture d’écran 2011-07-08 à 20.08.33
Capture d’écran 2011-07-08 à 20.09.33

 

L’acteur Hugh Grant sur l’affaire Murdoch 



 

 

Derniers articles en anglais : 

"The end of the World as we know it", The Economist, July 7, 2011

"Street of shame", The Economist, July 7, 2011

 For Year, the Tabloids' Sting Kept British Politicians in Line, New York Times, July 10, 2011

Note linguistique: 

L'expression anglaise “end of the world” est souvent employée par des personnes croyant en la fin prochaine de notre existence sur cette planète. Ces personnes brandissent quelquefois des banderoles sur lesquelles on peut lire: “The end is near” qui et sont décrites comme annonçant l'Apocalypse ou le jour du jugement dernier, une description illustrée par les images suivantes:

Capture d’écran 2011-07-11 à 20.37.39

Récemment, de telles prédictions furent avancées pour le 21 mai 2011.

Capture d’écran 2011-07-11 à 20.37.52

A l'inverse, on utilise l'expression anglaise “It’s the end of the world” ou, plus fréquemment, “It’s not the end of the world” comme un euphémisme relatif à des événements banals. Voici deux exemples:

I missed the train home today, but it’s not the end of the world”.

John’s girlfriend has left him and he’s acting as if it’s the end of the world” 

Le journal britannique The News of the World était souvent appelé par son diminutif, The World (à ne pas confondre avec le journal français Le Monde, sans lien avec The World). Ces jours-ci, la fermeture de Rupert Murdoch du journal après 168 années d'existence fait beaucoup de bruit, titrant “The end of ‘the World’.

En résumé, the end of "The World" ne signifie PAS la fin du monde.