par Maria Cochraine, notre invitée
Maria, américaine, enseigne le français et la logique dans une école secondaire classique chrétienne (Summit Christian Academy) à Yorktown, en Virginie. Elle est également très présente sur son blog : http://feedonhim.wordpress.com
Aux États-Unis, la notion de « Séparation de l’Église et de l’État » fait presque partie de notre ADN. Cette expression, utilisée pour la première fois par le troisième président américain, Thomas Jefferson, va de pair avec le Premier Amendement de la Constitution Américaine qui interdit au Congrès d'interférer dans le domaine des religions. Depuis les années 1960, le durcissement du système judiciaire américain a profondément modifié l'éducation à l'école publique. Actuellement, toute allusion à la Bible y est très mal perçue. Des générations de jeunes Américains ont donc récemment grandi sans aucune culture biblique. La Bible avait pourtant une très forte influence sur le milieu scolaire auparavant, et ce, depuis la traduction de la Bible « King James » (« Le Roi Jacques ») en anglais. En effet, tout au long de ces quatre cents dernières années, ce chef-d’œuvre épique a fortement influencé la littérature de langue anglaise.
« La Bible du Roi Jacques » (« King James Version », souvent abrégé KJV en V.O.), un ouvrage paru pour la première fois en 1611, est une traduction de la Bible en anglais, réalisée sous le règne de Jacques Ier d'Angleterre. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bible_du_roi_Jacques) Cette année, on célèbre donc le 400e anniversaire de sa parution.
Il faut savoir que l'ouvrage de 1611 n’était pas une première traduction. En effet, William Tyndale (1494–1536) avait déjà relevé ce défi linguistique, traduisant la Bible originelle du grec vers l'anglais, payant de sa vie le sacrilège d'avoir traduit un texte sacré : il mourut étranglé et brûlé. Malgré son supplice, peu d'années s'écoulèrent avant qu'une version anglaise de la Bible soit acceptée par l’Église Anglicane (c'est-à-dire par le Roi Henri VIII) et commence à se répandre : il s'agissait de La Bible des Évêques (moins calviniste qu’une traduction de la Bible de Genève).
Deux générations plus tard, un comité de quarante-sept érudits se réunit pour entreprendre une nouvelle traduction qui donna naissance à la célèbre « King James Version ». En réalité, aucune nouvelle traduction des langues d'origine ne fut alors entreprise. Les membres du comité se contentèrent de lire la Bible des Évêques et de la comparer aux traductions française, italienne ou autre pour en vérifier le sens exact. À peine prêtèrent-ils attention au style littéraire. Pourtant, quatre cents ans plus tard, cette même Bible (KJV), autorisée par le Roi Jacques Ier, a de profondes répercussions sur la langue anglaise d'aujourd'hui.
En effet, l'œuvre de William Shakespeare (1564 ?–1616) et la Bible KJV ont considérablement influencé la langue et la littérature anglaises. Jusque dans les années 1970, les élèves américains connaissaient la Bible, même s'ils n'étaient pas issus d'une famille croyante. Ils avaient des bases solides en littérature, biblique ou non. Cependant, depuis que la nation américaine est devenue une société multiculturelle et laïque, la culture littéraire s'est appauvrie au sein du système scolaire. Les professeurs ne font pas toujours le lien entre certaines expressions actuelles et leur source historique. Les jeunes américains quittent l’école sans aucune connaissance de la Bible. Pourtant, l'influence biblique est présente dans les littératures américaine, anglaise, mais aussi dans toutes les littératures occidentales. Je me souviens d'un professeur de français, que j'ai rencontrée dans les années 1990, qui se désolait du manque de culture biblique de ses élèves ; n'ayant jamais étudié la Bible, ceux-ci ne comprenaient pas les références qui y étaient faites dans la littérature française.
Alors, peut-être croyez-vous qu'il nous reste l’influence de Shakespeare ? Eh bien non ! Dans un monde toujours plus twitterisé, les jeunes ne se concentrent jamais très longtemps, et les adeptes de la lecture sont — hélas ! — chaque jour moins nombreux.
Vous trouverez ci-dessous un échantillon des plus de deux cent cinquante-sept expressions figées de la langue anglaise, provenant de la Bible KJV. Traduction française de « La Bible du Semeur ».
|
Gird your loins |
ayez autour de la taille la vérité pour ceinture, Éph 6 :14 |
|
White sepulchres |
ces tombeaux crépis de blanc, Matt 23 :27 |
|
Feet of clay |
les pieds en argile, Dan 2 :33 |
|
Land of milk and honey |
un pays ruisselant de lait et de miel, Exod 3 :8 |
|
Reap what you sow |
ceux qui sèment le malheur en moissonnent les fruits, Job 4 :8 |
|
3 score and 10 years |
le temps de notre vie ? C'est soixante-dix ans, au mieux: (3 vingtaines et 10 ans) Ps 90:10 |
|
A house divided against itself cannot stand |
aucune ville, aucune famille divisée ne peut subsister, Matt 12 :25 |
|
Sharper than a two-edged sword |
elle est plus tranchante que toute épée à double tranchant, Héb 4 :12 |
|
A soft answer turns away wrath |
une réponse douce apaise la colère, Prov 15 :1 |
|
Am I my brother’s keeper |
suis-je le gardien de mon frère ? Gen 4 :9 |
|
An eye for an eye and a tooth for a tooth |
œil pour œil, dent pour dent, Exode 21.24 |
|
Go the extra mile |
(et si quelqu'un te réquisitionne pour porter un fardeau sur un kilomètre), porte-le sur deux kilomètres avec lui. Matt 5 :41 |
|
Fire and brimstone |
une pluie de soufre enflammé par un feu qui venait du ciel, Gen 19 :24 |
|
Heart’s desire |
les vœux de ton cœur Ps 37:4 |
|
A law unto themselves |
ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes, Rom 2 :14 |
|
Letter of the law |
la lettre de la loi, Rom 2 :29 |
|
Man does not live by bread alone |
l’homme ne vit pas seulement de pain, Ex 8 :3 |
|
Put words in one’s mouth |
j’ai mis mes paroles dans ta bouche, Ésa 51:16 |
Sources :
How the King James Bible shaped the English language
The King James Bible turns 400 next year, and even in multicultural, secular modern Britain its influence is still profound
Robert McCrum, The Observor, 21 November, 2010
La Bible « King James » fête ses 400 ans, Christianisme Aujourd’hui
Un exemplaire de la Bible King James vieille de 400 ans vendue aux enchères
Dans la nouvelle traduction de la Bible, Marie n'est plus vierge