Jean Leclercq : linguiste du mois de décembre 2017

En cette fin d'année, plusieurs invités s'étant décommandés, Le Mot juste a voulu jouer à « l'arroseur arrosé » en invitant l'un de ses fidèles collaborateurs à sa rubrique mensuelle. Jean Leclercq, dont la signature apparaît fréquemment en qualité d'auteur ou de traducteur [1] , a accepté de se prêter à l'exercice, dût-il en souffrir dans sa […]

Jean Leclercq : linguiste du mois de décembre 2017 Read Post »

Andrei Popescu-Belis – linguiste du mois de novembre 2017

Un nouvel outil pour aider les ordinateurs à traduire Lorsque la traduction automatique [1] commença à pointer le bout du nez, au début des années 1990, d'aucuns ont prétendu (peut-être pour se rassurer) qu'automatisme ou pas, il faudrait toujours des êtres humains pour relire le travail et corriger les bévues tenant au contexte. Le traducteur

Andrei Popescu-Belis – linguiste du mois de novembre 2017 Read Post »

Gaston Dorren, linguiste du mois d’octobre 2017

 INTERVIEW Lyda RuijterL’intervieweuse Gaston DorrenL’interviewé Gaston Dorren, écrivain et linguiste demeurant aux Pays-Bas, a publié trois livres de linguistique. L’un d’eux est paru en anglais sous le titre : Lingo – Around Europe in Sixty Languages et a été traduit dans plusieurs autres langues. Il a collaboré à des revues de linguistique de grande diffusion

Gaston Dorren, linguiste du mois d’octobre 2017 Read Post »

Valérie François – linguiste du mois de septembre 2017

Jonathan Goldberg s'est entretenu avec Valérie François, traductrice douée et polyvalente, par Skype de Los Angeles a Málaga, en Espagne. Le site de Valerie est accessible à l'adresse http://www.FrenchTranslations.eu          Valérie François J.G. Malaga Los Angeles JG : Vous avez vécu toute votre enfance en France, et votre vie d'adulte jusqu'à ce jour à l'étranger. Où êtes-vous

Valérie François – linguiste du mois de septembre 2017 Read Post »

Esther Allen – linguiste du mois d’août 2017

Fondé en 2003, Words Without Borders entend favoriser la compréhension entre les cultures grâce à la traduction, la publication et la promotion de la meilleure littérature internationale contemporaine. Avec deux de ses collègues, Esther Allen, traductrice new-yorkaise (espagnol-portugais–français//anglais) a accordé à Words Without Borders une interview centrée sur le film «Premier contact» ("Arrival"), sorti en 2016, dont le principal personnage est

Esther Allen – linguiste du mois d’août 2017 Read Post »

Professeur Nicholas de Lange – linguiste du mois de juillet 2017

Yanky Fachler a aimablement accedé a notre demande de se rendre à Cambridge pour s'entretenir avec le Professeur Nicholas de Lange, traducteur en anglais d'une bonne douzaine de livres de l'écrivain israélien Amos Oz, et notamment de Judas, titre présélectionné pour le Man Booker International Prize de 2017. Le Professeur de Lange, rabbin ordonné du judaïsme réformé,

Professeur Nicholas de Lange – linguiste du mois de juillet 2017 Read Post »

Nicole Nolette – linguiste du mois de juin 2017

  L'interviewée: Nicole Nolette est professeure adjointe en études françaises à l’université de Waterloo en Ontario, au Canada, depuis juillet 2017. Pour son livre Jouer la traduction. Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone (2015), elle était lauréate du prix Ann-Saddlemyer de l’Association canadienne pour la recherche théâtrale et du prix du meilleur ouvrage en théâtre remis par la

Nicole Nolette – linguiste du mois de juin 2017 Read Post »

Andrew Leigh – linguiste du mois de mars 2017

Ce mois-ci, notre linguiste invité s'appelle Andrew Leigh. Il est britannique et spécialisé dans la traduction juridique et commerciale de l'espagnol et du français en anglais. Il possède l'agence Allegro Legal Translations,  installée à Sheffield, dans le sud du Yorkshire. C'est notre fidèle correspondante,  Cynthia Hazelton, qui a bien voulu l'interroger. Comme Andrew, Cindy est

Andrew Leigh – linguiste du mois de mars 2017 Read Post »

Jean-Michel Déprats – linguiste du mois de janvier 2017

Pour commencer l'année du bon pied, nous avons choisi de vous présenter quelques extraits de l'entretien que Michel Volkovitch, directeur de Translittérature, a eu avec Jean-Michel Déprats et qui a été publié dans le n°47 de cette revue. [1] L'intérêt de ce long entretien est tel que nous ne saurions trop recommander à nos lecteurs

Jean-Michel Déprats – linguiste du mois de janvier 2017 Read Post »

Scroll to Top