Expressions françaises qui contiennent le mot “langue” – proposées par Danielle Bertrand

Dans un article publié dans ce blog le 14 mars, nous avons expliqué les expressions figuratives anglaises suivantes :

a slip of the tongue; a tongue-lashing; cat got tongue; (to) bite one’s tongue; (to) cause tongues to wag: (to) find (one’s) tongue; (to) get (one's) tongue around; (to) give the rough side of tongue; (to) hold (one’s) tongue; (to) keep a civil tongue (in one’s head); (to) loosen one’s tongue; (to) roll off the tongue; (to) set tongues wagging; (to) speak with a forked tongue; (to) stick (one’s) tongue out; sharp tongue; silver-tongued; still tongue makes a wise head; tongue-in-cheek.

  Capture d’écran 2011-04-16 à 19.18.42


En outre, nous avons mentionné qu’en français aussi, on emploie plusieurs expressions figuratives contenant le mot « langue » :

(re)tenir sa langue ; avoir avalé sa langue ; avoir la langue bien pendue ; avoir perdu sa langue ;  avoir un bœuf sur la langue ; avoir un cheveu sur la langue; avoir un mot sur le bout de la langue; délier la langue de quelqu'un ; donner sa langue au chat ; être une langue de vipère ; être une méchante, une mauvaise langue ; la langue lui a fourché ; langue de bois ; ne pas avoir la langue dans sa poche ;  ne pas savoir tenir sa langue ; prendre langue avec quelqu'un ;  se mordre la langue ; tirer la langue ; 

Notre fidèle lectrice, Danielle Bertrand, nous a rappelé qu’il existe d’autres expressions figuratives françaises contenant le mot « langue » :

Langue de chat (en anglais finger biscuit)

http://www.inhouserecipes.com/Recipes.aspx?RecId=405

La langue d’un glacier (en anglais glacier tongue)

Langue de pute [vulgaire] (en anglais spiteful tongue)

http://www.dailymotion.com/video/xbw7fm_dans-le-kartier-langue-de-pute_fun

A ces expressions figuratives, on peut ajouter « langue de bois » (en anglais political cant) ; « langue verte » (en anglais slang) ; langue de terre (en anglais spit of land), et probablement d’autres.

Il va de soi qu’il existe d’autres expresisons pas figuratives, comme « langue de depart » (en anglais source language) ; langue d’arrivée ou langue cible) (en anglais target language) ; langue véhiculaire (en anglais/latin lingua franca), langue vernaculaire (en anglais vernacular).