Stephen Clarke, l’humour pour décrypter l’esprit français

“Florence and I were sitting forty kilometres south of Limoges, in Corrèze, almost exactly in the centre of France. If you staked a man out Da Vinci-style on a map of the country, with his right hand in Brittany, his left in Strasbourg, and his feet in Biarritz and Monaco, then Corrèze would be the small patch where he’d wet himself.”
«Nous nous trouvions à une quarantaine de kilomètres au sud de Limoges, Florence et mois. En Corrèze, qui est presque l’épicentre de la France. Si vous étalez un type sur la carte du pays dans la fameuse position de Vinci, avec la main droite sur la Bretagne, la gauche sur Strasbourg et les pieds à Biarritz et Monaco, la Corrèze se trouverait sous le testicule droit.»
Ainsi commence le roman de Stephen Clarke « In the Merde for Love » et sa version française traduite par Bernard Cohen, « God Save les Françaises, a (New) Year in Ze Merde » (2008). La suite contient d’innombrables descriptions et anecdotes hilarantes sur la perception des français, de leur langue et de leur mode de vie par un anglais.

Stephen Clarke, l’humour pour décrypter l’esprit français Lire l’article »