Pourquoi l’Union européenne a seulement trois langues de « travail » ?

L'article qui suit a paru sur le site EUobservor. Son auteur, Josh Holzer,  professeur adjoint à Westminister College, à Fulton, dans l'Etat de Missouri, nous a donné son accord pour traduire l'article et le publier sur ce blog. Voici l'article original en anglais : https://bit.ly/3qa58EC Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice, Nathalie Généreux. Nathalie,

Pourquoi l’Union européenne a seulement trois langues de « travail » ? Read Post »

Amélie Josselin-Leray – linguiste du mois de février 2022 (seconde partie)

e n t r e t i e n     e x c l u s i f Voici le lien vers la première partie de cet entretien, publié il y a quelques semaines : https://bit.ly/2mnMdIF Nathalie Barrié l’intervieweuse  Amélie Josselin-Leray l’interviewée Nathalie est traductrice littéraire (anglais > français, espagnol > français), nouvelliste, chroniqueuse et parolière. Elle

Amélie Josselin-Leray – linguiste du mois de février 2022 (seconde partie) Read Post »

W O R D L E / LeMOT

le jeu de mots simple qui a conquis le monde entier         * Ces dernières semaines, un jeu de mots en ligne a pris le monde d’assaut et le New York Times l’a racheté pour une somme à sept chiffres non divulguée. Wordle, qui met les utilisateurs au défi de deviner un

W O R D L E / LeMOT Read Post »

Le 2 février 2022 – le centenaire de la publication d’Ulysse

….et le cent quarantième anniversaire de son auteur, James Joyce. Nous accueillons chaleureusement notre nouvelle contributrice, Nathalie Barrié – traductrice litteraire (anglais > français, espagnol > français), nouvelliste, chroniqueuse et parolière [1].  Nous la laissons se présenter elle-même. La fiction, plus ou moins courte, est mon péché mignon.  Dans une première vie, j’ai enseigné le

Le 2 février 2022 – le centenaire de la publication d’Ulysse Read Post »

Pourquoi l’anglais est-il (presque) sans accents?

L'article qui suit à ete traduit,  a partir d'un texte paru sur le site Word Genius, par notre fidèle collaboratrice, Isabelle Pouliot. Isabelle est membre de la NCTA et ancienne résidente de la région de San Francisco. Elle est traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). http://traduction.desim.ca

Pourquoi l’anglais est-il (presque) sans accents? Read Post »

Scroll to Top