Cannot, may not, will not, should not, must not………….

 

  Biden  

Le 26 mars 2022, le président Biden, s’exprimant lors d’une conférence de l’OTAN, a déclaré à propos de Vladimir Poutine : « For God’s sake, this man cannot remain in power. » (Pour l’amour de Dieu, cet homme ne peut pas rester au pouvoir.)

 

La traduction de cette phrase par Le Monde a été la suivante : « Pour l’amour de Dieu, cet homme ne peut pas rester au pouvoir. »

Le site Web de France Info l’a traduite comme suit : « Pour l'amour de Dieu, cet homme ne doit pas rester au pouvoir. »

Tant en Russie qu’en Occident, les médias d’information ont considéré que Biden appelait à un changement de régime, ce que la porte-parole de la Maison Blanche s’est empressée de démentir.

Que Biden voulait-il dire quand il a prononcé ces paroles, qui ne faisaient pas partie du discours qu’il comptait prononcer, mais a été un ajout spontané ? Il y a plusieurs possibilités :

1 This man cannot remain in power (Cet homme ne peut pas rester au pouvoir). En d’autres termes, il est inconcevable ou peu probable que Poutine reste au pouvoir. (Peut-être sera-t-il déposé par les dirigeants ou la population.) Selon cette interprétation, les propos en question constituent une prédiction.

2 This man should not remain in power (Cet homme ne devrait pas rester au pouvoir). En d’autres termes, il n’est pas bon, il est immoral ou il est illogique qu’un dirigeant qui a tant nui à son propre pays reste au pouvoir. Selon cette interprétation, il s’agirait d’un souhait.

3 This man must not remain in power (Cet homme ne doit pas rester au pouvoir). En d’autres termes, nous ne pouvons laisser cet homme rester au pouvoir. Il s’agirait alors d’un appel à agir ou d’un appel à un changement de régime.

Le président Biden a eu le dernier mot quand il a expliqué que sa remarque spontanée traduisait son indignation face à l’invasion de l’Ukraine par la Russie, et non un changement de politique de la part des États-Unis.

  Modal verbs  

Si tous ceux qui parlent pesaient leurs mots, comme l’air serait léger. ~ Albert Brie

Abondance de paroles, indice d’imprudence et frivoles. ~ Gabriel Meurier (Le trésor des sentences, 1568)

Pensez deux fois avant de parler et vous parlerez deux fois mieux. ~ Plutarque

Il ne faut pas toujours dire ce qu’on pense, il faut toujours penser ce que l’on dit. ~ Marquise de Lambert

Ils savent seulement ce qu’ils pensent après avoir entendu ce qu’ils disent. ~ Gustave Le Bon

Jonathan G. avec la précieuse aide de René Meertens

 

Lectures supplémentaires :

Guerre en Ukraine : comment une simple phrase sur Poutine a parasité la fin de la tournée européenne de Biden


Comments

2 responses to “Cannot, may not, will not, should not, must not………….”

  1. M. Armstrong-MacDonnell Avatar
    M. Armstrong-MacDonnell

    Thank you. Just what we all need to be reminded of.
    Murrough MacDonnell

  2. M. Armstrong-MacDonnell Avatar
    M. Armstrong-MacDonnell

    Thank you. Just what we all need to be reminded of.
    Murrough MacDonnell