L’armée américaine fait l’essai d’un appareil de traduction multilingue

  traduit a partir un article paru sur DEFENSE SYSTEMS, July 27, 2016, par Isabelle Pouliot, traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). http://traduction.desim.ca L'armée américaine trouve de nouveaux moyens pour rendre les sacs à dos des soldats encore plus utiles, comme elle l'a récemment démontré […]

L’armée américaine fait l’essai d’un appareil de traduction multilingue Lire l’article »

« bodice-ripper » – le mot anglais du mois

Nous sommes heureux de retrouver notre contributrice fidèle, Pascale Tardieu-Baker, traductrice et interprète indépendante qui travaille à Paris de l’anglais vers le français (et vice-versa à l’oral). La traduction aide à étancher sa curiosité naturelle et sert d’alibi à sa boulimie de films, livres et magazines. Pascale a bien voulu rédiger l'article ci-dessous à notre intention.    Mais qu’est-ce

« bodice-ripper » – le mot anglais du mois Lire l’article »

Retour en haut