Pont Neuf, Paris
Pont Neuf, Paris
Japanese Gardens
Japanese Gardens
Montserrat, Barcelona
en routeMontserrat- Barcelona
Tower Bridge, London
Tower Bridge, London
Skip to content

Livres sur les Etats-Unis – en français

Histoire
des États-Unis (Broché)

Jean-Michel Lacroix

9782130569381FS 

Toute
l'histoire des États-Unis se résume en un va-et-vient entre déclin et progrès,
le rêve n'est pas terminé. Malgré ces mouvements de balancier, les Américains
ont assez d'énergie pour mener le combat contre ""les forces du
déclin"". Ce pays demeure toujours la première puissance mondiale
mais le XXIe siècle sera-t-il pour autant américain ? Ce manuel présente cette
histoire depuis la premières colonisation anglaise jusqu'à nos jours. Le
découpage chronologique adopté dans ce manuel régulièrement remis à jour,
permet de présenter les grandes étapes de la formation des États-Unis, de
restituer l'importance de la diversité du pays et d'en dégager les continuités
ainsi que les contradictions. Un ouvrage indispensable pour connaître
l'histoire et comprendre le présent d'un pays qui représente encore la première
puissance mondiale.


Biographie de l'auteur

Jean-Michel
LACROIX est professeur de civilisation nord-américaine à l'Université Paris III
– Sorbonne nouvelle et recteur d'Académie, Directeur général du Centre
d'enseignement à distance.

 

La « Tea Party » au XXIe siècle

Cet article est le premier d'une série de mots et expressions innovateurs utilisés sur la scène politique et sociale américaine et qui seront présentés dans les mois à venir à nos lecteurs. Voici un aperçu d'autres termes de ce genre: Don't ask, don't tell; the Party of No ; socializing; sexting.

Pour voir un glossaire général de mots et termes politiques en anglais, visitez
http://www.ircpolitics.org/glossary.html

La « Tea Party » au XXIe siècle

Le présent article a été rédigé par notre invitée, Jacquie Bridonneau et traduit en français par René Meertens.

Je suis certaine que ceux d’entre vous qui ont abordé l’histoire des Etats-Unis à l’école ont entendu parler de la fameuse “Boston Tea Party”. Cet événement majeur des premiers temps de l’histoire de l’Amérique eut lieu en 1773 : un groupe appelé “the Sons of Liberty", constitué d’hommes déguisés en Indiens et dirigé par Samuel Adams et Paul Revere, jeta 342 caisses de thé britannique dans le port de Boston. Quel était le sens de cet acte et pourquoi est-il aussi important dans l’histoire de ce pays ?

Il s’agissait à l’origine d’une question économique. En effet, la British East India Company, qui avait cruellement besoin de capitaux frais, avait réussi à convaincre le Parlement britannique de la laisser vendre du thé aux colonies américaines, à des prix plus bas que ceux qu’offraient les marchands locaux et surtout en forçant les Américains à payer des droits d’entrée sans la moindre contrepartie. Tant et si bien que cette “tea party” fut l’un des événements qui déclenchèrent la révolution contre les Britanniques, car les Américains estimaient, à juste titre, que le Parlement britannique ne pouvait les taxer, dans la mesure où ils n’y étaient pas représentés.

 

800px-Boston_Tea_Party_Currier_colored

 

Curieusement, l’expression “tea party” a été remise au goût du jour il y a un an environ. On l’emploie aujourd’hui quand un groupe proteste contre une taxe à ses yeux injustifiée ou une mesure politique quelconque. Sa renaissance date du jour où Rick Santelli, de CNBC, s’est livré à son "rant heard around the world" ("coup de gueule planétaire") au sujet du programme adopté par Barack Obama pour venir en aide aux propriétaires de logements qui ne pouvaient rembourser leur emprunt hypothécaire. Le Président Obama est actuellement la cible de ces “tea parties", organisées dans diverses localités des Etats-Unis, généralement par des conservateurs, de simple citoyens qui veulent protester contre le sauvetage des banques et le projet de loi sur les soins de santé, qui reste très impopulaire.

Que se passe-t-il donc lors d’une “tea party” du XXIe siècle ? En France, nous manifestons volontiers, surtout dans les grandes villes, mais aux Etats-Unis les manifestations imposantes sont beaucoup moins fréquentes. Comme chez nous, les manifestants brandissent des pancartes. Ainsi, on a récemment vu des pancartes clamant "Les nationalisations sont du vol" ou "Klaxonnez si c’est moi qui rembourse les traites sur votre logement". Il faut savoir que, dans ce pays, on lit souvent, sur des autocollants apposés sur les pare-chocs, des phrases telles que “Klaxonnez si vous aimez Jésus” et, si quelqu’un klaxonne sur la route, il s’agit certainement d’un automobiliste qui partage vos convictions. Autre pancarte remarquée : "Je ne suis pas votre distributeur de billets!”. Certains protestataires utilisent des mégaphones pour faire connaître leurs idées et, bien entendu, une profusion de drapeaux américains est de rigueur. Des informations sur ces “tea parties” sont diffusées sur Facebook, Twitter, YouTube et des blogs. Ces manifestations sont habituellement très bien organisées: elles commencent et s’achèvent à des heures bien précises, et l’on y sert parfois des rafraîchissements, mais généralement pas de thé!

 

 

Anglicisme: “balance”

From SOQUIJ, http://soquij.qc.ca/fr/ressources-pour-tous/chroniques-linguistiques

Le mot «balance», dans les expressions «balance des
inconvénients», «balance des probabilités» et «balance de la preuve»,
constitue un anglicisme qu'il est possible d'éviter en le remplaçant
notamment par le mot prépondérance. Il faut toutefois
prendre certaines précautions.

En effet, le mot «balance» fait image en nous rappelant l'instrument
de pesage, et c'est la raison pour laquelle, même si l'expression est
erronée, on a en quelque sorte raison de dire que cette supposée balance
«penche» en faveur de l'une ou l'autre des parties en présence. Il n'en
va pas de même de la prépondérance, qui est la qualité de ce qui a plus
de poids comparativement à autre chose. On ne peut donc pas dire, par
exemple, que «la prépondérance des inconvénients penche en faveur de
l'employeur».

Ce que l'on cherche à savoir dans ce cas précis, c'est si les
inconvénients que subira une partie sont plus graves (ou prépondérants)
par rapport à ceux que pourrait subir l'autre. De la même façon, ce
n'est pas la prépondérance de la preuve qui démontre quelque chose, mais
bien la preuve elle même… surtout si elle est prépondérante. On dira
donc: «Le plaignant a démontré par une preuve prépondérante…» au lieu
de «La prépondérance de la preuve penche en faveur du plaignant».

Books out of France – in English

 The French Century – An
Illustrated History of Modern France

51DDji-dX-L

by Brian Moynahan

First English Language Edition –
published in Britain in 2007

   

Sixteen chapters cover the history of France from the end of
the 19th century to the present day, encapsulating everything from political
events and scientific discoveries to cultural achievements and sporting
triumphs. The five presidents of France’s fifth republic–Charles de Gaulle,
Georges Pompidou, Valéry Giscard d’Estaing, François Mitterand, and Jacques
Chirac–have led the country through tremendous change in all sectors, and their
respective reigns are covered in detail. The Dreyfus Affair, the May 1968
student protests, the onset of a socialist government in 1981, and two world
wars are but a few French landmarks that have changed the face of Europe and
the world. French culture flourished in the 20th century. Colette, Proust,
Emile Zola, and Jules Verne wrote classics in literature while Picasso, Rodin,
the Dadaists, and the Surrealists redefined art. Haussmann’s urban plan and I.
M. Pei’s pyramid set new standards in architecture. Sarah Bernhard and
Josephine Baker revolutionized the performing arts while Camille Saint-Saëns,
Claude Debussy, Pablo Casals, and Maurice Ravel set the era to music. The Tour
de France, Lacoste tennis, and World Cup soccer energized the sports scene.
Innovations in science came from Louis Pasteur, Marie Curie, and Henry
Bequerel. This book includes two hundred and photographs of the main events and
key personalities of the century.