In vino veritas….

Traduction par Valérie François d'un article paru en anglais dans le TIME Magazine, comprenant la synthèse d'une analyse parue dans la revue Journal of Psychopharmacology. Valérie a été notre linguiste du mois de Septembre 2017     Ceux qui apprennent une langue étrangère trouvent parfois que l’alcool, avec modération, les aide à parler plus couramment. D’une certaine manière, cela s’explique : […]

In vino veritas…. Read Post »

Le mot anglais du mois – cuckooing

Traduction par Nadine Gassie d'un article du blog d'Oxford Dictionaries. Nadine a traduit le livre "Fly Away Peter", de David Malouf (entre beaucoup d'autres traductions). L'édition française est intitulée « L'infinie patience des oiseaux » (Editions Albin Michel). [1]   Le quotidien anglais The Guardian a braqué à nouveau les projecteurs récemment sur une pratique criminelle en

Le mot anglais du mois – cuckooing Read Post »

Le 23 août – anniversaire de l’exécution de Sacco et Vanzetti

Un "procès inéquitable", tel qu'il fut ressenti en Italie   Nous sommes heureux de retrouver Madeleine BOVA, notre fidèle collaboratrice et correspondante en Italie, qui a rédigé l'article suivant.      Résumé des faits. Nicola Sacco et Bartolomeo Vanzetti, un méridional des Pouilles et un septentrional du Piémont, avaient émigré aux États-Unis en 1908. Ils clamaient tous deux leurs idées socialistes, anarchistes et pacifistes.

Le 23 août – anniversaire de l’exécution de Sacco et Vanzetti Read Post »

L’anglicisation au Canada

L’insidieuse invasion — Observations sur l’anglicisation,  Michel Rondeau Edition : Somme toute (le 26 mars 2018)    RECENSION     Grant Hamilton, traducteur agréé et président-fondateur d’Anglocom, Inc., cabinet de traduction de Québec, est membre du conseil d'administration du Musée de Charlevoix, de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec et du Prix international du Duc d'Édimbourg. Conférencier

L’anglicisation au Canada Read Post »

Le 300e anniversaire de  la fondation de la ville de Nouvelle-Orléans

Colloque international pour la Commémoration du 300e anniversaire de  la fondation de la ville de Nouvelle-Orléans Le Centre de la Francophonie des Amériques est heureux de s'associer à la commémoration du 300e anniversaire de  la fondation de  la ville de Nouvelle-Orléans en 1718, par Jean-Baptiste Le Moyne de Bienville, un des fils de Charles Le Moyne de

Le 300e anniversaire de  la fondation de la ville de Nouvelle-Orléans Read Post »

Letters to the Irish Times

Sir, – I was surprised to read that the higher-level Leaving Certificate French paper made reference to “jeunes leaders” in wonderful Franglais, as opposed to “jeunes dirigeants”, as approved by the Académie française. No doubt it was for the benefit of those exempt from taking Irish. – Yours, etc, CLÍONA NÍ RÍORDÁIN,Université Sorbonne,Paris. June 16, 2018  

Letters to the Irish Times Read Post »

L’Ultime Démarche : La France veut détrôner l’anglais de l’UE

L'article qui suit a été traduit par notre contributrice,  Audrey Pouligny, à partir d'un article qui est paru recemment dans Wall Street Journal.  Audrey est une juriste qui traduit de l’anglais vers le français en mettant au service de ses clients sa connaissance approfondie du droit civil et de la common law. Elle est admise au Barreau de

L’Ultime Démarche : La France veut détrôner l’anglais de l’UE Read Post »

Brexit c. Bernard-Henri Lévy

  L'article qui suit a été traduit par notre fidèle contributrice, Isabelle Pouliot, à partir d'un article qui est paru dans l’hebdomadaire britannique The Economist. Isabelle est traductrice agréée de l'anglais vers le français de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Elle a adoré se colleter à l’humour typiquement british de l’auteur. DEPUIS

Brexit c. Bernard-Henri Lévy Read Post »

Histoire, littérature et ballon rond britanniques

Harry & Harry, les deux rois d’Angleterre -  en passant par le prince Harry.  Comme le savent tous ceux qui ont suivi les cérémonies du mariage du prince Henry, petit-fils de la Reine Elisabeth II, Harry est, souvent, chez nos amis britanniques,  le diminutif d'Henry. Ainsi, Henri V d'Angleterre (1387-1422), qui régna de 1413  à 1422, s‘appelait « Harry ».   À la

Histoire, littérature et ballon rond britanniques Read Post »

Scroll to Top