« Tender-age shelter » est le mot de l’année 2018 pour l’American Dialect Society

Audrey PoulignyL'article qui suit a été rédigé par notre contributrice, Audrey Pouligny. Audrey est admise au Barreau de Paris et traduit de l’anglais vers le français en mettant au service de ses clients sa connaissance approfondie des systèmes juridiques en vigueur en France et aux États-Unis. Son site internet est : Quidlingualegal.com. Quand elle ne traduit pas, elle organise des groupes de discussion en anglais et en espagnol, à Angers, en France, dans les Pays de la Loire où elle réside.

 


Tender-age 1Chaque année, l'American Dialect Society (société dédiée à l'étude de la langue anglaise en Amérique du Nord) choisit le « mot de l’annnee «  (« Word of the Year »). « Mot » est interprété de manière ouverte comme un « élément de vocabulaire » qui englobe non seulement des mots mais également des phrases et expressions. Les mots, phrases ou expressions n'ont pas besoin d'être complétement nouveaux, mais leur notoriété et importance doivent avoir été remarquées et s'être faites ressentir de manière palpable au cours de l'année écoulée. A l'occasion de son 29ème vote annuel portant sur les mots de l'année, a voté et élu le terme « tender-age shelter facility/camp  » (refuge pour enfants d'âge tendre », ou « camp pour enfants d'âge tendre » ou encore « centre pour enfants d'âge tendre »), mot de l'année 2018. Ce terme, utilisé à titre d’euphémisme pour désigner les centres de détention gérés par le gouvernement américain qui ont accueilli les enfants de demandeurs d'asile à la frontière entre les États-Unis et le Mexique, a été choisi comme illustrant le mieux le discours public l’année dernière et les préoccupations s’y rapportant.

Tender-age ZimmerBen Zimmer, président du comité New Words de l'American Dialect Society et chroniqueur linguistique du Wall Street Journal, a présidé la séance de vote qui s’est tenue le 4 janvier dernier.

L'expression « refuge/centre/camp pour enfants d’âge tendre » est apparue pour la première fois en juin 2018 lorsqu'il a été signalé que des nourrissons et de jeunes enfants étaient détenus dans des centres de détention spéciaux après avoir été séparés de leurs familles qui traversaient la frontière sud, pour certaines illégalement.


Tender-age shelters

« L'utilisation d'euphémismes afin de décrire les conséquences humaines liées aux séparations familiales est significative de la façon dont les mots en 2018 ont pu être utilisés comme de véritables armes au gré des besoins politiques en présence », a raporté M. Zimmer. « Mais la formulation bureaucratique a conduit à un retour de bâton, dès lors que son utilisation a servi à galvaniser les fervents opposants à la politique frontalière de l'administration Trump ».

L’American Dialect Society, vieille de 130 ans, est composée de linguistes, lexicographes, étymologistes, grammairiens, historiens, chercheurs, écrivains, éditeurs, étudiants et chercheurs indépendants. En organisant le vote, ils agissent en s'amusant et ne prétendent pas introduire officiellement des mots dans la langue anglaise. Ils mettent plutôt l'accent sur le fait que les changements dans une langue sont tout à fait normaux, et qu'il s'agit avant tout d'un processus continu et divertissant.