Do NOT brush up your English pronunciation

Ces jours-ci, certains de nos lecteurs francophones peaufinent peut-être leur accent anglais, parce qu'ils assistent aux Jeux Olympiques qui se déroulent en ce moment à Londres, parce qu'ils se préparent à un entretien d'embauche qui mettra leur anglais parlé à l'épreuve, ou parce qu'ils viennent de nouer une liaison avec une personne résidant de l'autre côté de la Manche, voire même de l'Atlantique, ou encore parce qu'ils ont acheté un de ces billets de tombola qui donnent une chance de dîner avec le Président Obama. Eh bien, nous leur conseillons de garder leur accent français, parce que la prononciation [1] et l'intonation françaises ont une musicalité à laquelle toute oreille anglo-saxonne est sensible. Pour conserver votre charme linguistique, appliquez-vous à prononcer des mots comme charm comme vous prononcez « charme » en français et non comme les anglophones prononcent charm [2]. Si vous ignorez [3] ce conseil, ce sera à vos risques et périls. Et pour vous en persuader, nous vous proposons le vidéoclip suivant (N'oubliez pas de cliquer sur « Skip Ad » au bout de quelques secondes):

 

Notes linguistiques :

[1] Attention à l’orthographie de ces mots :

 

français

English

SUBSTANTIF

prononciation

pronunciation

VERBE

prononcer

To pronounce

 

[2] En anglais, les mots commençant par « ch », se prononcent comme « Tchad », en français.

[3] Le verbe anglais to ignore ne veut dire  « ignorer » que dans le sens de savoir quelque chose, mais ne pas en tenir compte, ex.: He was warned of the dangers but chose to ignore them. Hormis cela, on risque le faux-ami, ex.: Il ignore la situation, ne peut se traduire en anglais par: He ignores the situation. On doit le traduire comme : "He is unaware of the situation". Dans la plupart des cas, on peut le traduire en anglais par He is ignorant of the situation, à condition que le contexte montre clairement qu'ignorant of a bien le sens d'unaware of.

☞☞☞

Bonjour et welcome back.

You're reading a blog we rescued from Archive.org's WAYBACK MACHINE that was "scraped" from our old blog before TypePad closed down.

You may encounter formatting errors and missing images, or broken links.

If you see any weirdness, click here and let us know!

Thanks for your patience and thanks for your help.

Jonathan

Retour en haut