Comment dire « schadenfreude » en allemand ?

Afficher l'image d'origine

La réponse à la question ci-dessus est dans le mot Schadenfreude (joie prise au malheur d'autrui – de schaden = mal, freude = joie) qui est effectivement allemand – mais que l'anglais a adopté.  Selon les Oxford English Dictionaries : Pleasure derived by someone from another person’s misfortune.

Les Français devraient-ils l'adopter également pour exprimer le sentiment national au moment de leur prochaine victoire?

Lexique anglais du football : Phrasemates

Livres sur l’histoire et la politique du football

« Le football n'est pas une question vitale. C'est bien plus important que cela ! »