Nous sommes heureux d'annoncer la parution prochaine d'une nouvelle série d'articles consacrés à quatre des plus prodigieux et des plus attachants linguistes de l'histoire :
Le cardinal Giuseppe Caspar Mezzofanti
(1774 – 1849)
Sir William Jones
(1746 – 1794)
C.K. Scott Moncrieff
(1889 – 1930)
Léon Dostert
(1904 – 1971) *
Quatre de nos collaborateurs de talent : Madeleine Bova (Italie), Beila Goldberg (Belgique), Mike Mitchell (Écosse) et Isabelle Pouliot (États-Unis)
ont respectivement entrepris de rédiger un article sur chacun de ces quatre personnages. Nous publierons leurs textes au cours des quatre prochains mois.
——————————————————
* Le dernier, Léon Dostert, est né en France et a ensuite émigré aux États-Unis. C'est un traducteur atypique qui s'est distingué en devenant l'interprète personnel du général Eisenhower. Mieux encore, il s'est rendu célèbre en mettant au point l'interprétation simultanée, technique utilisée pour la première fois aux cours du procès des criminels de guerre de Nuremberg, et désormais devenue courante dans les prétoires, les conférences et bien d'autres endroits de par le monde.
☞☞☞
Bonjour et welcome back.
You're reading a blog we rescued from Archive.org's WAYBACK MACHINE that was "scraped" from our old blog before TypePad closed down.
You may encounter formatting errors and missing images, or broken links.
If you see any weirdness, click here and let us know!
Thanks for your patience and thanks for your help.
Jonathan

