Les amis français des chiens à la joie –

Les amis suisses des chats à la peine…

Chien français – top dog à Hollywood

Préludant à la cérémonie des Oscars, prévue pour le 26 février 2012, un autre événement médiatique s'est déroulé lundi dernier à Hollywood: la première remise des Colliers d’Or (1st Annual Golden Collar Awards), autrement dits les Oscars des canidés.


Uggie red collar
Tommaso Boddi/WireImage

 

Selon L’Express du 14/02/2012 :

«Uggie, qui partage avec Jean Dujardin l'affiche de The Artist, a été la star des premiers Colliers d'Or, ce lundi soir à Los Angeles, en remportant le prix de l'interprétation canine dans un film – un collier couvert de cristaux Swarovski, avec un pendentif en forme d'os. La soirée était dédiée aux quadrupèdes et à leurs dresseurs. 

Le Jack Russel s'est imposé face à Cosmo  (Beginners), Denver  (50/50) Hummer (Young Adult)  et le doberman Blackie (Hugo Cabret). Uggie était aussi nommé pour le film «De l’eau pour les éléphants». Il avait par ailleurs remporté la "Palme Dog" au dernier Festival de Cannes

Uggie Blackie

Uggie, star de
« The Artist »

Blackie, star de
« Hugo Cabret »
(avec sa doublure)

       Artist                          Blackie Hugo Cabret

Aussi insolite soit-il, ce Collier d'Or est une récompense de plus pour The Artist, qui continue sa marche triomphale vers les Oscars – où il est en lice pour 10 statuettes -, après s'être imposé aux Golden Globes en janvier et aux BAFTA ce week-endà Londres. »

  

 

Golden Collar Awards 2012: Uggie, Dog Star of 'The Artist', Takes Top Prize
Huffington Post, February 14, 2012

Le chien de ''The Artist'' une nouvelle fois récompensé !
Yahoo actualités 15.02.2012

3 Frenchmen in Hollywood
Le mot juste en anglais

Can Hollywood's top dogs really act?
BBC News Magazine

Joie en France – deuil en Suisse

Si la France des fans de cinéma et des « dog-lovers » était en fête, la Suisse des « mères à chats » était en deuil à l’annonce du décès de  « Miez Maz », le doyen des chats suisses, victime de la vague de froid.

  Swiss cat

                     Miez Maz

Reprenant une nouvelle parue dans les colonnes de son confrère le St.Galler Tagblatt, le quotidien gratuit 20Minutes, sous la plume de son correspondant Adrian Müller, annonce le décès survenu à Tägerwilen (Thurgovie), de « Miez Maz », le doyen des chats suisses, à l'âge respectable de 33 ans. Et pourtant, la vie n'était pas tendre pour « Miez Maz ». Abandonné depuis six ans, il connaissait la rude existence des SDF et ne survivait que grâce à la compassion des voisines qui lui apportaient chaque jour sa pitance. Les températures sibériennes de ces derniers temps – on a enregistré jusqu'à – 42° C à Glattalp, en Suisse orientale – lui ont été fatales. « Il souffrait d'un cancer de l'oreille et son pelage, ses dents et ses griffes étaient en piteux état » a déclaré le vétérinaire local. « Une telle longévité est exceptionnelle chez un chat » estime le docteur Franck Fontaine, de l'Hôpital des Animaux de Berne. Pourtant, le record est détenu par un chat texan « Cream Puff », mort à 38 ans, en 2005. Mais, selon le Daily Mail, la doyenne mondiale serait, semble-t-il, « Lucy » qui avait 39 ans en 2011 et qui, aux dernières nouvelles, est toujours vivante.   

Et les chevaux ne sont pas oubliés…

Ces derniers jours, les informations  qui fusent d'Hollywood n'oublient pas les chevaux. La photo ci-dessous montre une écuyère qui manifeste près du théâtre Kodak, sur Hollywood Boulevard, là où  se déroulera la cérémonie des Oscars. Elle entend ainsi protester contre l'abattage commercial des équidés.

  Horse

Hollywood horse
Los Angeles Times, February 14, 2012

  

Note linguistique :

Des expressions et proverbes anglais avec le mot cat et dog

catnap

Un (petit) somme.

Curiosity killed the cat.

La curiosité est un vilain défaut.

Has the cat got your tongue?

Tu as perdu la langue ?

(en parlant à un enfant)

It’s raining cats and dogs.

Il pleut des cordes / Il pleut des hallebardes / Il tombe des hallebardes = Il pleut à verse.

Look what the cat dragged in.

Regarde donc un peu qui pointe son nez / Regarde donc un peu qui pointe le bout de son nez /
Regarde donc un peu qui arrive (là).

She/he thinks she/he is the cat's meow
/ the cat's pajamas/whiskers

Se prendre pour le nombril du monde.

She/he looks like the cat that ate the canary
/ like the cat that licked the cream

Avoir l'air content de soi.

to fight like cat and dog

 

Se battre comme des chiffonniers.

S'entendre comme chien et chat.

to let the cat out of the bag

Vendre la mèche.

to play cat and mouse with someone

Jouer au chat et à la souris avec quelqu'un.

When the cat's away, the mice will play

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

Table rédigée avec l'aide précieuse de Nathalie Nédélec-Courtès, traductrice professionnelle

dog-eared

écorné

dogend

mégot

dogleg

coude/angle abrupt sur la route

dog's breakfast

foutoir, n’importe quoi

doggy bag

petit sac pour emporter les restes après un repas au restaurant

as quickly as a dog can lick a dish

très vite

call off the dogs

rappeler les chiens, arrêter un comportement grossier ou reprehensible

crooked as a dog's hind leg

frauduleux, malhonnête

dog-faced liar

menteur/euse invétéré/e

dog and pony show (US)

numéro de charme, poudre aux yeux, baratin

dog days (- of summer)

 

canicule (le mot français “canicule” dérive de “petit chien” qui est la constellation ou se trouve Sirius, associé au temps chaud.)

dog eat dog (prov.)

chacun pour soi, foire d’empoigne

dog in the manger

empêcheur de danser en rond

dog tired

épuisé, lessivé

every dog has its day

à chacun vient sa chance, à chacun son heure de gloire

go see a man about a dog

aller se soulager, aller voir le pape

gone to the dogs

aller à vau-l’eau

happy as a flea in a doghouse

être heureux comme poisson dans l’eau

Hair of the dog (that bit you)

Reprendre un verre (pour faire passer sa gueule de bois)

His bark is worse than his bite

Il aboie plus qu’il ne mord

If you lie down with dogs, you will get up with fleas

Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces

in the dog house

ne pas être en odeur de sainteté

It’s a dog eat dog world

univers impitoyable

it's a dog's life

une vie de chien

It’s raining cats and dogs

Il pleut des cordes, il pleut à torrent

Let sleeping dogs lie

Il ne faut pas réveiller le chat qui dort.

dressed like a dog's dinner

être habillé de façon extravagante

love me, love my dog

Aimez-moi tel que je suis

mean as a junk-yard dog

très méchant/e (plus méchant qu’un chien dans un entrepôt de ferrailleur)

sick as a dog

malade comme un chien

The guilty dog barks the loudest. (prov.)

C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.

the tail wagging the dog

C’est le monde à l’ envers, la charrue avant les bœufs

to bark up the wrong tree

faire fausse route

top dog

gros bonnet, manitou, boss

why keep a dog and bark yourself

Pourquoi faire faire aux autres ce qu’on peut faire par soi-même

to work like a dog

ramer, travailler très dur

yellow dog contract

Un contrat dans lequel l’employé accepte de ne pas se syndiquer (maintenant illégal)

you cannot teach an old dog new tricks

Ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend à faire des grimaces.

Humour canin et félin


Cat e-bay

Dog greeting

source  http://www.fuffernutter.com/

J.G. & J.L.


Comments

2 responses to “Les amis français des chiens à la joie –”

  1. Nice article and enjoyed all the related, useful idioms!
    Also, I was not familiar with “cat nip”… not along the same lines as above, but it was explained to me as “I give it to my cat and he goes into a frenzy”. Had to look that one up, and apparently it is just “herbe à chat”!
    One can tell I don’t personally have pets… 🙂

  2. Comment rester au courant pour les prochains article svp ?