Adresse et adresser
From SOQUIJ, http://soquij.qc.ca/fr/ressources-pour-tous/chroniques-linguistiques
Sans cesse à l'affût de l'anglicisme —
flagrant ou sournois –, nous avons décelé au moins trois risques, en
français, au sujet des mots adresse et adresser.
Tout d'abord, une «adresse» n'est jamais une allocution ou un
discours, contrairement à l'anglais (the president gave a television
address). En français, si quelqu'un donne une adresse, il s'agira de
son nom et de l'endroit où se trouve son domicile, de son adresse
électronique, de renseignements permettant de situer un bon restaurant,
etc.
Ensuite, si l'on peut adresser une remarque au chauffeur de
l'autobus, adresser une carte d'anniversaire à un collègue ou adresser
une cliente mécontente au superviseur, il faut absolument éviter de
calquer l'anglais et d'«adresser un problème ou une question». On s'attaque à un problème, on le considère; on aborde une question, on l'examine; on se penche sur le point en litige; etc. Les synonymes ne manquent pas!
Enfin, comme si cela ne suffisait pas, on doit se méfier de
l'orthographe. L'anglais, en effet, qui nous a emprunté le mot
«adresse», a notamment ajouté un «d» à sa graphie, pour des raisons…
sans doute valables et que nous n'aborderons pas pour l'instant. Donc,
il faut demeurer vigilant et ne pas écrire, en français, «une addresse»
ni «les chroniques linguistiques s'addressent à tous».
Les lecteurs sont invités à laisser leurs commentaires.
COMMENTAIRES :
Danielle Bertrand:
En tant qu'historienne, je voudrais préciser que dans ce domaine, le
mot "adresse " désignait au temps de la monarchie constitutionnelle la
réponse des représentants du "peuple " au discours du souverain. On ne
peut donc écrire qu' une "adresse " n'est JAMAIS un discours ….sauf
si on s'en tient au langage courant .
J'ajoute que le français "adresse " peut aussi signifier ce que
l'anglais désigne par "adroitness" ou "dexterity"……de l'importance
de ne pas ….. se tromper d'adresse !
Comments
One response to “Anglicismes”
en tant qu’historienne ,je voudrais préciser que dans ce domaine ,le mot “adresse ” désignait au temps de la monarchie constitutionnelle la réponse des représentants du “peuple ” au discours du souverain .on ne peut donc écrire qu’ une “adresse ” n’est JAMAIS un discours ….sauf si on s’en tient au langage courant .
J’ajoute que le français “adresse ” peut aussi signifier ce que l’anglais désigne par “adroitness” ou “dexterity”……de l’importance de ne pas ….. se tromper d’adresse !